图书标签: 波德莱尔 诗歌 法国文学 法国 诗 *济南·山东文艺出版社* 雅歌译丛 @翻译诗
发表于2025-02-08
恶之花全集 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025
本书译自法国诗人波德莱尔代表作《恶之花》原集的第三版,即《恶之花》的最后定稿。借近二百首诗歌及译者长篇译序,可观波德莱尔的冷艳、奇崛、想象之丰富、诗律之严整,以及他玄学上的深沉和对生命的沉湎。
《恶之花》是一部结构井然的书,包含《忧郁与理想》《巴黎风貌》《酒之歌》《恶之花》《叛逆》《死之歌》六个诗组,作为一个整体,呼应着诗人充满对立的精神生活拓展的全进程:忧郁与理想的对立、城市生活的现实与异国宁静生活的幻想的对立、世俗生活中庸俗与性灵的对立、美学观上古典与现代性的对立等。
本书还收录1868年第三版《恶之花》中增补的诗篇,《恶之花》第一版被禁的诗,以及献爱诗、题赠诗、杂诗、谐谑诗等。
夏尔•波德莱尔(Charles Baudelaire,1821—1867)
法国诗人、散文家、文艺评论家。法国象征派先驱,西方现代主义鼻祖。青年时期来往于巴黎的画家、文学家之间,亲近浪漫主义。后继承父亲遗产,过着波希米亚式的浪游生活,运用象征手法和散文诗丰富诗歌的表现手段。代表诗集《恶之花》标志着西方文学的经验方式与写作方式发生了重大变革。另著有散文诗集《巴黎的忧郁》《人造天堂》。文艺批评和理论影响现代主义各流派。
欧凡
本名陈家鼐,1937年生于江苏南通,后随家人迁至台湾台中。青年时代赴德国柏林自由大学留学,学习数学和物理。1976年底回到北京,任教于首都师范大学数学系。笃嗜中国古典诗词和西方现代诗歌,翻译诸多英、德、法等文字的诗文作品。出版有诗文集《回音壁》,散文集《柏林苍穹下》,译著《巴赫曼作品集》(合译)、《温泉疗养客》(合译)、《漫游者寄宿所:黑塞诗选》等。
可能是他翻译得太差,也可能是我太过理性不善于读诗。我最喜欢的是这本书的《序》 我们不肯服罪,悔情常虚,非有厚酬从不坦诚,重登泥泞之路,我们快活如初,以为廉价的眼泪能把一切洗净。 可能最近一年不会再读外国诗歌了。
评分参加谢老师的诗会抽奖抽到欧凡先生的译本,近期抽出时间来读,竟爱不释手。印象最深的是《我遗你一束诗行…》“下自黄泉之滨,上穷碧落之垠”堪称绝句啊!
评分应该是意译吧,可能很多地方意思不确切,但感觉诗魂尚在,突然get到了波德莱尔的魅力。
评分虽然不喜欢,但真的认识到翻译中的强大汉语功底是什么样子了。
评分应该是意译吧,可能很多地方意思不确切,但感觉诗魂尚在,突然get到了波德莱尔的魅力。
埃德加•爱伦•坡一八〇九年一月出生在波士顿,自幼父母双亡,同养父母生活。少年时期就表现出对诗歌的热爱。传记中最早一次关于坡的写诗记录,是在坡中学时代;坡的老友埃利斯晚年回忆说:爱伦夫妇对埃德加过于溺爱,给他送进最好的学校。并且要他练习最文雅的社交习惯。...
评分《恶之花》的美妙之处,正在于那些血腥暴力、阴郁黑暗、强大牛X而又支离破碎的片段,让人反复穿行在阴霾的天幕,忧心忡忡那些不知何时会席卷而来的雷雨闪电,体味飞翔的速度中生存的快感,抒发一种不可言说的异样的情怀……《应和》是我对波德莱尔诗的第一印象,也是最深刻的印...
评分鲁本斯①,遗忘之川,怠惰之园, 冰肌为枕,欲爱无缘, 生命流淌,涌动无边, 如气在天,如海之渊; 达•芬奇②,似镜深邃,镜般幽黯, 可爱天使,浅笑嫣然, 隐现繁荫,神秘扑面, 冰峰松柏,掩映家园; 伦勃朗③,凄惶在病院,呻吟辗转, 硕大十字架,独饰其间, 祈祷加...
评分梦是什么?梦是一种“由金属、大理石/和水构成的醉人单调”(《巴黎之梦》)。 在所关注的学建筑的某位友邻中看到一条关于“中国梦”的广播(http://www.douban.com/people/CrusaderTan/status/1160758948/): “某大员说中国梦。我认为,要让中国人有梦(不是妄想)的关...
评分这个版本翻译较差,诵读起来味如嚼蜡。 只是说这个版本收录了所有诗作,真正叫个“全集”而已。
恶之花全集 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025