E•M•福斯特是二十世纪英国最伟大的小说家之一。《莫瑞斯》创作于作家的全盛时期,可因为涉及同性爱,一直在作家身后的一九七一年才出版,成为这位小说大师最后公开出版的长篇小说。这部同性爱文学的经典之作也早已进入文学经典的圣殿。
莫瑞斯和克莱夫在青葱年岁于剑桥相识相恋,可是三年的相知相守后克莱夫却选择了仕途,娶了位贵族小姐,将这段感情生生离弃。仍旧坚守的莫瑞斯几乎精神崩溃,濒于自杀,在绝望中终于遇到不顾一切爱上他的猎场看守阿列克,真正的爱情使两人艰难地突破了阶级差异和社会禁忌的双重禁锢,幸福地生活在一起。根据小说改编的影片也成为影史经典。
E•M•福斯特(Edward Morgan Forster,1879—1970),英国著名小说家、散文家和批评家,著名的人道主义者,毕业于剑桥大学国王学院,后被母校聘为荣誉研究员。主要作品有长篇小说《天使不敢涉足的地方》(1905)、《最漫长的旅程》(1907)、《看得见风景的房间》(1908)、《霍华德庄园》(1910)、《莫瑞斯》(创作于1913—1914年,1971年作者逝世后出版)、《印度之行》(1924);两部短篇小说集《天国公共马车》(1911)和《永恒的瞬间》(1928),后合为《福斯特短篇小说集》(1947);以及广受好评的小说评论专著《小说面面观》(1927,原为在剑桥大学的系列演讲)。
福斯特作为小说家的力量主要体现在他将各种典型性格人格化的高超能力、他对于人性中卑鄙与高贵间激烈斗争的出色描绘、他所塑造的一系列令人难忘的“圆形人物”以及极具个人色彩的明晰风格。作为著名人道主义者的福斯特在作品中高举“理解”与“同情”的大旗,强调精神与物质之间、人与人乃至不同的民族之间“只有连接起来”,人类才有希望。
福斯特的小说具有强烈的社会批判意义,饱含幽默和反讽,既有精巧严整的情节,又极富象征乃至哲理意味,将艺术性与可读性完美地融为一体。福斯特曾十三次被提名为诺贝尔文学奖候选人,并有五部小说作品被改编为电影;他不但被公认为二十世纪最伟大的小说家之一,同时又是拥有最大读者群的作家之一。
先看的电影,后看的书。相比之下,书比电影好。 伊沃里的电影虽然拍得美,但节奏不对,该慢的地方没有慢下来,这也是他导演的通病。在电影中,莫瑞斯和克莱夫的性格多少都被弱化了。那时我光顾着花痴威尔比和格兰特这两个帅哥,看过书后,才感觉出电影表达的模糊和匆忙。 书中...
评分 评分有时候真觉得有些前言、后记真不如不读,常会有坏人胃口的事情发生。最记得以前读文洁若翻译的《莫瑞斯》,书后附了萧乾的一篇文字《唉,同性恋》。说来E·M·福斯特的《莫瑞斯》是直到作者去世后才出版的,萧乾当年与福斯特私交甚好,他是早早就读了这书的手稿的。我以为既是...
评分“倘若有信仰的话,是否应该成为你本人的肉身与灵魂的一部分呢?你得向我证实你是有信仰的。” 我已经放弃了它。既然你我是法外之徒,我们两个人就可以向整个世界挑战。这才是我全部的、仅存的信仰。而你一手毁灭了它,我知道的,你我本应在废墟上相爱。 《莫瑞斯》,一个关于...
评分这本书的英文版我很长时间以前就已经下载下来,一直在电脑里面放着。到了Harvard这边了以后,每天除了上课以外有很多时间空下来,可以自己安排任何想做的事情。恰好前几天电脑又坏掉无法立刻得到修理,所以就干脆借来了这本书,花了几个晚上读完了。 一、关于人物 废话不多说...
译文磕巴得让人不时有译者母语不是中文的感觉
评分最后的勇敢,放在今天看,仍然有些激动人心。只是进入到了2018年,这样的勇敢大概也只有三个月的保鲜期了吧。
评分译文磕巴得让人不时有译者母语不是中文的感觉
评分先看的电影再看的书,文洁若的英译风格和日译相比峭峻许多,可能也是福斯特本人的风格,洞察,冷然,以及清冽。其实应该先读书的,电影里的clive是休格兰特欸,于是在当时看来这是一个情深不寿最后将就的故事(不过clive到最后对maurice到底抱的什么情感,好难定义)好在隔了几年才过来看书,这还是一个很好的结局,莫瑞斯在保守立场的同时,蜕化得主动,果决以及更为聪慧。当然如果看成单纯的言情书未免太浅,还有一些更深入的,比如灵与肉之间的探讨,包括clive为什么“突然”转变,过些时候再读一次。
评分虽然译者是老前辈了,但不吹不黑,这译文真的读得很吃力,一股子过时的霉味。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有