里尔克诗全集(第一卷)

里尔克诗全集(第一卷) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

出版者:商务印书馆
作者:[奥] 赖纳·马利亚·里尔克
出品人:
页数:1142
译者:陈宁
出版时间:2016-1-1
价格:145.00
装帧:平装
isbn号码:9787100117920
丛书系列:里尔克诗全集
图书标签:
  • 里尔克
  • 诗歌
  • 德语文学
  • 外国文学
  • 文学
  • 德国
  • Dasha
  • 里尔克
  • 诗歌
  • 全集
  • 第一卷
  • 抒情诗
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

★汉语世界首部《里尔克诗全集》

★首次依据德语国家研究者通行的底本译出

★收录里尔克毕生创作的全部诗歌

★译文精准,注释翔实,是一部颇具学术价值的诗歌全集

★收录里尔克生前正式出版的诗歌

《里尔克诗全集》依据德语国家研究者通行的底本译出,收录里尔克毕生创作的全部诗歌,共 分四卷:1. 生前正式出版诗集;2. 原初与未刊诗集;3. 逸诗与遗稿;4. 法文诗全集(附意大利语和俄语诗歌)。年表、注释一应俱全,译文精准,注释翔实,是一部颇具学术价值的诗歌全集。

《里尔克诗全集》第一卷《生前正式出版诗集》收录了里尔克生前正式出版的诗歌,包括里尔克早年自费出版的三部诗集《宅神祭品》、《梦中加冕》和《降临节》,以及奠定了他在世界文学史上巅峰诗人地位的《杜伊诺哀歌》与《商籁致俄耳甫斯》。

作者简介

作者

赖纳•马利亚•里尔克(Rainer Maria Rilke,1875—1926年),奥地利作家,20世纪德语世界最伟大的诗人,德语文学史上唯一堪与荷尔德林比肩的诗哲,对中国白话诗创作具有非常大的影响,一生创作了大量诗歌、散文、戏剧等作品。

译者

陈宁(1970—2012年),出生于沈阳,辽宁大学中国语言文学系毕业,生前为《沈阳日报》编辑,2002年创办“里尔克中文网”,多年从事里尔克诗歌的汉译与研究。

目录信息

我坐着,读一位诗人
——德语诗译者序陈宁 1
生前正式出版诗集
宅神祭品 3
梦中加冕(1897年) 81
降临节(1898年) 119
为我庆祝(1899年) 173
白衣侯爵夫人 245
短歌行咏掌旗官基道霍·里尔克之爱与死
(写作于1899年) 281
时辰祈祷书 295
修士生活之书 299
朝圣之书 365
贫穷与死亡之书 413
图画之书(1902与1906年) 447
第一卷·第一部 449
第一卷·第二部 475
第二卷·第一部 497
第二卷·第二部 541
新诗(1907年) 583
新诗别集(1908年) 681
安魂曲(1908年) 793
祭一位女友 797
祭沃尔夫·封·卡尔克罗伊德伯爵 811
马利亚生平(1912年) 821
杜伊诺哀歌(1912-1922年) 845
第一哀歌 849
第二哀歌 855
第三哀歌 859
第四哀歌 863
第五哀歌 867
第六哀歌 873
第七哀歌 877
第八哀歌 883
第九哀歌 887
第十哀歌 891
商籁致俄耳甫斯(1922年) 897
第一部 901
第二部 927
注释 955
诗篇索引 1067
诗篇细目 1081
· · · · · · (收起)

读后感

评分

最初是被Dasha翻译的里尔克早期《时辰祈祷书》所打动,但成书(简称“书”)中词句比原先(简称“原”,约为Dasha2003年的译文)所见已有不小改动,且这种改动在书中所在多有(目前“汉语里尔克网站”里所呈现的译文比我原先所见也有修订,应是出自Dasha自己,但成书中的译文仍...  

评分

…… 我不知道,贫乏的时代诗人何为? 但诗人就像,你说,酒神的神圣的祭司, 在神圣的夜里走遍故土他乡。 ——荷尔德林《面饼与酒》 海德格尔在《诗人何为》一文中称里尔克和荷尔德林同为“贫困时代的诗人”,我想读者一定会认同这个说法。他们都和自身所处的时代矛盾重重:现...  

评分

今天读了:里尔克生前正式出版的一些诗篇。 我想知道,他是不是真的配得上人们极高的推崇,是不是真的值得帕斯捷尔纳克和茨维塔耶娃的最深的敬重。最后的答案是:是的,不虚此行。(去图书馆借书这一行。) 我读的这一部分诗,整体水平都很高,译者也尽力保全了意境与音韵之美...

评分

刚刚翻了翻俄耳甫斯十四行的第一部,觉得有点明白了,十四行最好看作一个整体来读,里尔克本身在写的是一座神庙,1.1写的是俄耳甫斯歌唱召唤野兽,1.2写的是逝去的欧律狄刻,1.3是询问神俄耳甫斯应该去往何处,1.5是俄耳甫斯的墓碑,1.6、1.7讲的是俄耳甫斯的禀赋,1.8写宁芙就...  

评分

这个译本16年刚出时我几乎马上就入手了全集,期待很高,略读后印象也一直很好,现在想想,这种好印象可能来源于个人的阅读习惯。我读译诗和读汉语创作的作品会让大脑保持不一样的接受能力,读汉语诗会高度投入,读译诗就会刻意降低自己对语言的敏感度,总觉得那个句子只是一种...  

用户评价

评分

译注放在最后翻阅起来不是很方便,需要同时打开两本书。个人感觉短诗翻译略优于长诗,致敬译者的认真。

评分

半文不白,译得一般。心有余而力不足啊。

评分

#2019第95-97本# 一种浓浓的宗教气息,贯穿里尔克第一卷前三本。这气息像修道院屋后山上吹来的微风,布满虔诚和祈祷,是对生命和信仰的无限解读和不停追问。何为时间?何为死亡?何为死而又死?仿佛跟着里尔克参与了一场盛大隆重的弥撒祷告,我的罪恶和迷惑都被驱散,内心落满干净简单的愿望,如同秋日第一片落下的黄叶,孤独又幸福。因此,我祈求再给我片刻时间,我欲爱万物爱得无人能比,直到它们全都让我感到相称而辽阔。我是如此的富足喜悦,我的生命在这中与万物一同掉落枯黄,一同静静完成,我便终将得救。如果不愿读《圣经》,那就读里尔克的诗吧,他的诗就是有如此不可思议的神迹,是神的指引,是弥赛亚的预言。

评分

“就这样你们几乎因拥抱而彼此相许永恒。”这三本寒假在家看的。前两本半夜看的哭出声…

评分

我靠这可真美。本来四颗星,因为一本诗集读起来于我而言太伤,但…我靠,这太美了,心服口服。尤其是最后一百余页,使人去世的美。赞美!!

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有