圖書標籤: 威廉·福剋納 意識流 福剋納 美國文學 美國 外國文學 小說 諾貝爾文學
发表于2025-02-06
喧嘩與騷動 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025
小說進述的是南方沒落地主康普生一傢的傢族悲劇。老康普生遊手好閑、嗜酒貪杯,其妻自私冷酷、怨天尤人。長子昆丁絕望地抱住南方所謂的舊傳統不放,因妹妹凱蒂風流成性、有辱南方淑女身份而恨疚交加,竟至溺水自殺。次子傑生冷酷貪婪,三子班吉則是個白癡,三十三歲時隻有三歲小兒的智能。全書通過這三個兒子的內心獨白,圍繞凱蒂的墮落展開,最後則由黑人女傭迪爾西對前三部分的“有限視角“做一補充,歸結全書。
小說通過一個舊傢庭的分崩離析和趨於死亡,真實地呈現瞭美國南方曆史性變化的一個側麵。小說大量運用多視角敘述方法及意識流手法,是意識流小說乃至整個現代派小說的經典名著。
1.美國的文學史星光燦爛、大腕佳作雲集,在這璀璨的“星河”裏,誰最能代錶美國?一個是惠特曼,另一個是福剋納——無人質疑!
2.福剋納,美國最有影響力的作傢之一,20世紀世界文學中一個裏程碑式的人物。他將美國南方的曆史和人的生存景象納入他所創造的類似當代神話的小說中,形成瞭一座新的文學高峰。剋洛德•西濛、加繆、薩特、略薩、馬爾剋斯、莫言等多位諾貝爾文學奬獲得者對其推崇備至,視其為自己的文學創作導師。
3.《喧嘩與騷動》是福剋納意識流寫作首部成熟之作。他首先提供給讀者混沌迷亂的內心世界的沒有規律、邏輯的活動,然後逐步帶引讀者穿過層層迷霧,最終走到陽光底下明朗、清晰的客觀世界裏來。在“昆丁的部分”裏,“場景轉移”發生得最多,超過二百次;“班吉的部分”裏也有一百多次。
4. 《喧嘩與騷動》是福剋納最疼愛的、花費心血最多的一部作品,是他所創造的“約剋納帕塔法世係”的一個重要組成部分,福剋納自認《喧嘩與騷動》是自己“最偉大的作品”。
5.李文俊權威譯本。李文俊多次說過,翻譯《喧嘩與騷動》嘔心瀝血,差點搭上瞭老命。國內相關研究者經過嚴謹細緻的對比,認為李文俊的譯本非常到位地傳達瞭《喧嘩與騷動》的語言特色和藝術風格,目前無人能夠超越。
威廉·福剋納(1897—1962) 美國文學史上最具影響力的作傢之一,意識流文學的代錶人物。福剋納以小說創作聞名於世,他一生共寫瞭19部長篇小說與120多篇短篇小說,其中15部長篇與絕大多數短篇的故事都發生在他虛構的約剋納帕塔法縣,稱為“約剋納帕塔法世係 ”。1949年因“他對當代美國小說做齣瞭強有力的和藝術上無與倫比的貢獻”獲得諾貝爾文學奬。主要作品有《喧嘩與騷動》《我彌留之際》《聖殿》《押沙龍,押沙龍!》《去吧,摩西》等。
李文俊(1930— )著名翻譯傢。1952年畢業於復旦大學新聞係,在《譯文》與《世界文學》工作多年,曾任《世界文學》主編。長期緻力於譯介英美文學作品,尤以翻譯和介紹福剋納用力最多,成就最卓著。另譯有海明威、塞林格、卡森•麥卡勒斯、愛麗絲•門羅等人的作品。1994年獲中美文學交流奬,2011年榮獲“翻譯文化終身成就奬”,多次獲得全國外國文學齣版奬。另著有《美國文學簡史》(閤作)、《縱浪大化集》、《福剋納評傳》、《西窗看花漫筆》等。
如果不是翻譯偶爾造成的一絲隔閡,在躍過瞭精神病之後,思緒在腦海中翻騰如泄韆裏。
評分四個部分是敘述迷霧的層層消弭過程。班吉部分還是炫技瞭,這裏的技巧也隻是以特定事物為契機進行的多時空意識切換,但涉及的事件太多太雜瞭(這不是故事的泥潭而是情節的虛空),初次閱讀必須通過注釋瞭解情節,而這樣又造成對模糊敘事的怯魅,與福剋納的設置初衷相背;昆丁部分開頭對時間的議論奠定其內省基調,不加符號的字句是忍鼕花味的雨般記憶,現實與意識半明半暗把握適度;傑生部分展現內心邪惡,情緒驅使下的人物敘述非常流暢;迪爾西部分還原人物外部形象、內外相彰,逝者、亡徒雖無登場但陰魂不散,迪爾西的教堂懺悔點題,傑生追趕中的臆想描寫非常驚艷,而班吉的哭聲絕望使人動容。通篇讀來,盡是意識紛紛的喧嘩與騷動。
評分要不是有李文俊先生細細密密的注解,大概讀到的是另外一個故事瞭。
評分福剋納對於小說技法的探索還是很牛逼的,但是沒有標點的段落看的我真的頭疼
評分我本以為福剋納不會那樣惡狠狠地寫傑生至少會寫齣他為什麼會變成這樣子可在福剋納的筆下傑生是一個完完全全的惡人而且還不自知而沒有一點讓人同情的地方 在整個閱讀過程中讀班吉的部分是體驗最好的跳躍式的敘事就讓人覺得是探秘般的麯徑通幽所以說孩子總是自私的我想要我得到的我要安全感我不想外部的世界違背我的意誌對凱蒂的愛更是完完全全的自私我隻想要一切都是不變而安全的樣子 昆丁不會愛人也沒有被人愛過一切的執念和不得解脫都是源於性與愛的缺失是悲劇的根源我不認為他對凱蒂是因為傢族的榮譽而是齣於對凱蒂的愛沒有性與愛的人的愛是恐怖的是近乎於潔癖般的追求純潔甚至用死來洗滌自認為的汙濁我不會變成這個樣子的
俾斯麦(Otto von Bismarck)说过:“法律好比香肠,最好别管怎么做出来的。”(Laws are like sausages, it is better not to see them being made. )翻译也一回事。读者拿到手的是成品(product),而对于译者来说,似乎永远是半成品。译者与原著交互的过程(process)中,到...
評分没有人像我和福克纳以及村上那样对气候充满感情的了。 我曾多次阅读《寻羊冒险记》4.《夏日的结束和秋天的开始》,因为不会日语,只好用篇章语义学把英文版的给仔细分析一遍。实际上,那一章对整个小说情节推动无甚作用,只是一个无所事事的夜晚“在消磨城市时间方面,我正往...
評分 評分《喧哗与骚动》中,每当Compson家长子Quentin闻见忍冬的香气,过去,现在,和将来之间的界限就模糊了,或者说,线性的,单箭头的时间,被强烈的感官记忆抹去了。取而代之的是关于妹妹Caddy的忧伤记忆,这些一小片,一小片的记忆在浓烈的植物香味里生长,扩散,最终横跨Quentin...
評分我之前说过这本书真是作者、读者和译者都辛苦的小说,阅读难度不小。 不过期末美国文学论文刚好研究是这书的叙事技巧,查了蛮多资料看了好多文献,就把其中有助于一般读者理解小说的部分摘出来翻译并解释一下吧。 1. 喧哗与骚动(the sound and the fury)书名来源于莎翁戏...
喧嘩與騷動 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025