图书标签: 密茨凯维奇 波兰文学 诗歌 波兰 诗剧 外国文学 文学 诗
发表于2024-12-22
先人祭 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
本书是伟大的波兰诗人密茨凯维奇代表作《先人祭》的首个汉语全译本,包括了诗剧全四部,以及序诗、附诗,由知名翻译家易丽君、林洪亮、张振辉从波兰语译出,翻译时间跨度达四十年。其中第三部曾由人民文学出版社出版,是文化大革命后我国出版的第一本外国文学著作。该剧长演不衰,最新的波兰剧院(弗洛 茨瓦夫)版引起轰动,北京人艺特邀2015年七月底在北京演出,备受各界瞩目。波兰剧院的院长应邀为本次出版撰写了介绍。
※
《先人祭》是密茨凯维奇的重大戏剧成果。作为一部弥漫着难以定义的情绪的戏剧作品,它在波兰文学中开了先河。……之后,它成为某种民族神圣戏剧,有时候会因其对观众的强烈影响而被审查当局禁演。它是浪漫主义最复杂和最丰富的作品之一,把梦与残酷的、现实主义的讽刺糅合起来,被戏剧导演尊为对他们的技能的最高考验。 ——切斯瓦夫·米沃什
亚当·密茨凯维奇(Adam Mickiewicz),波兰民族诗人,也是十九世纪最伟大的诗人之一。1798年生于立陶宛一个破落贵族家庭,进入维尔诺大学后组织并领导爱学社和爱德社,争取波兰的民族解放,之后经历了逮捕、监禁、五年的流放和二十六年的流亡,1855年因染瘟疫卒于土 耳其的君士坦丁堡。
密茨凯维奇不仅是最伟大的波兰诗人,也是最伟大的斯拉夫和欧洲诗人之一;他还是浪漫主义代表性戏剧家,亦是散文家、翻译家、斯拉夫文学教授和政治活动家。在欧洲和波兰,他被视为与拜伦和歌德并驾齐驱的人物,其影响力超越文学,覆盖文化和政治。
※
关于译者
易丽君,1934年生,湖北黄冈人。北京外国语大学教授,博士生导师。
林洪亮,1935年生,江西南康人。中国社会科学院外国文学研究所研究员。
张振辉,1934年生,湖南长沙人。中国社会科学院外国文学研究所研究员。
三位译者均毕业于华沙大学语言文学系,硕士学位;长年从事波兰文学翻译及研究。曾获波兰总统和波兰文化、教育、外交各部部长授予的勋章、功勋章及各种荣誉称号。
伟大得令人瞠目,密茨凯维奇理应享有拜伦那样的名气,只怪他是东欧人
评分荡气回肠。
评分副本制作;不知为什么,我总以为这是不如那最先介密兹凯维奇的人,或且歌德也不为我所喜。互文有音乐性,民族主义令人厌倦,且又情而无实验性。恐怕这无非是最猛烈的民族国家之暴力美,我也喜欢过的。但其他人竟也喜欢,且这样高的分数,我实在有异域感。我必须多重申给我自己:所有我厌恶的东西,其实都是我身上非常冗杂的底部,那些美学,无论我爱还是恨,其实是镜中的我。这本书也是有这种美学的,正因为我爱我自己所实践的空间-族类,我才警惕……
评分诗剧
评分文学性上不如塔杜施先生。而且,现在这个年代再去读《先人祭》著名的第三部,很难被刺激到,一是因为我等是外国人,有隔阂;再就是我们现代已经经历了共产主义运动和疯狂野蛮的二十世纪,早已对恶有耐受性了,神经变得麻木,这时再回头看19世纪初那些不管是量级上还是广度上都远远轻得多的压迫,感觉已经触不到我们松松垮垮的承受底线了。二十世纪拉低了人的审美,我们不再敏感了。这太悲哀了。现代人对不起密茨凯维奇。
在西安美术馆密茨凯维奇《先人祭》朗读活动中的发言 王炜 新东西乃是对旧主题的更为深切的复活。 ——米哈伊尔·巴赫金 关于重复,伏尔泰的命题是有效的:“他将经常重复,直到人们理解他...
评分翻译的诗歌不好看,翻译的长诗就更不好看了。一首一首的诗歌还能字斟句酌,卷帙繁浩的长诗只能批量生产,一不小心就容易暴露译者的水平(如果作者本身没问题的话)。这本诗剧读下来的感觉就是贫瘠的词汇、比喻和修辞跟不上想象力。 整本诗集主要是两位译者翻译,林洪亮和易丽君...
评分翻译的诗歌不好看,翻译的长诗就更不好看了。一首一首的诗歌还能字斟句酌,卷帙繁浩的长诗只能批量生产,一不小心就容易暴露译者的水平(如果作者本身没问题的话)。这本诗剧读下来的感觉就是贫瘠的词汇、比喻和修辞跟不上想象力。 整本诗集主要是两位译者翻译,林洪亮和易丽君...
评分《先人祭》译后记 易丽君 诗剧《先人祭》是世界文化名人、波兰的伟大诗人亚当·密茨凯维奇的传世名作,这次由四川文艺出版社出版的《先人祭》是我国的第一个全译本。所谓全译,指的是既包括《先人祭》全部正文,即第一、第二、第四和第三部的完整内容,还包括了序诗和附诗。...
评分《先人祭》介绍 克日什托夫·涅什科夫斯基 何娟 译 我们至今仍在品读、演出着亚当·密茨凯维奇的《先人祭》——这部对于波兰文化来说最重要的文学作品。世人普遍认为,孔子的思想对塑造中国人的民族性格发挥了不可磨灭的作用,到现在还影响着中国当代文化和中国特色的社会主...
先人祭 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024