《紫禁城的黄昏》描述了从1919年到1924年的那些特殊岁月里,庄士敦在其人生顶峰时期与中国结下的不解之缘。其时,中国媒体针对庄士敦本人和溥仪有诸多的责难,而庄士敦所关心的,显然只是他对那些年里所发生事件的记述,可以对那些责难作出一劳永逸的反驳。为了回应对他和皇上的批评,庄士敦描绘了在紫禁城那个奇异、封闭的世界里独特而令人憧憬的生活图景。庄士敦谙熟中国历史与文化,于是,那个几近为人遗忘时代的丰富的历史细节,雪泥鸿爪般跃然于庄氏之笔端。加之,他与溥仪的密切关系,以及与那个时代许多大人物私人关系之熟稔,使得庄士敦得以对他们尽情褒贬点评。
著者:庄士敦(Reginald Flemjng Johnston 1874-1938),英国人,溥仪的英文老师。在中国生活三十余年,深谙中国历史文化和风俗人情,与当时的风云人物接触频繁,并参与了中国宫廷的政治斗争。
译者:富强,满族,毕业于四川大学、北京大学,文学硕士。曾任大学教师、自由撰稿人、编辑等。有多篇论文、小说发表,多部著作、译著问世。
翻译的实在太差了,有些地方没译到就算了,但有些实在没法忍,翻出来的逻辑完全就不对。下面我就选择问题比较严重的。大家做个参考 1The fear and hate with which he and his writings filled the orthodox and "respectable" members of the Han Chinese and Manchu official...
评分庄士敦,唯一一个给中国皇帝上过课的欧洲人,对溥仪的情感却不仅仅止步于契约关系。他不仅是中国历史的旁观者,更是缔造者。庄士敦对中国文化有深刻的理解,大量阅读佛家经典,遍访名山古刹,对儒、释、道、墨都有所了解,对于中国政客的手段他十分的了解,并且总能揣摩出动机...
评分 评分(本文刊于2019年11月8日《北京晚报》) 关于溥仪的人生故事,中国读者早已不陌生。透过溥仪的回忆录《我的前半生》和庄士敦的《紫禁城的黄昏》,我们能为溥仪及其时代构建起基本的叙事轮廓,但高伯雨翻译的《紫禁城的黄昏》仍然显得独具一格,它为理解这段历史提供了新的细节...
评分夕阳迟暮,总会带着点让人忧郁的充满悲剧的凄美。 紫禁城作为皇权的象征,跟着大时代的脚步,慢慢褪去了它的神秘,物在人空,见证着这风云诡谲的变化。 作为曾经的帝师,庄是很多资料的第一手见证人,但有些地方的个中细节也只是一笔带过。成书时,还是30年代,很多人健在,文...
历史,身处其中的人各有立场,看客们又很难摸清里面的曲折回肠。译者,贻笑大方,主旋律唱的这么义正严辞,何必呢
评分因为刚从《我的前半生》过来,读到每一个历史细节总有分不清此书彼书的感觉。羡慕溥仪身边有陈宝琛朱益藩梁鼎芬伊克坦这批大儒做老师。被我中华文化深深同化的庄老师真的太爱他这个皇帝学生了,在他眼中,溥仪简直完美,性格堪称无暇,即使投靠日本人那也是龙归故里,复辟有望,皇太极看到了都会感动流泪。而缺乏理智的分析研究和长远眼光。这里只看到一个文人,看不到一个谋士。宋子文跟他说溥仪危险了,庄老师仍不以为然,最后让他这个学生留下汉奸污名。庄老师爱屋及乌,对溥仪好的他就夸,对溥仪不好的他就骂。说真的有点心疼冯玉祥了。所以庄老师也确实称得上书呆子。书中译者时不时跳出来以注释的形式干涉书政,试图拨乱反正就让人有点烦。有一处议论都上正文了,庄士敦死前溥仪《我的前半生》还没写好吧。译者你太为读者智商捉急、太急齁齁了。
评分因为刚从《我的前半生》过来,读到每一个历史细节总有分不清此书彼书的感觉。羡慕溥仪身边有陈宝琛朱益藩梁鼎芬伊克坦这批大儒做老师。被我中华文化深深同化的庄老师真的太爱他这个皇帝学生了,在他眼中,溥仪简直完美,性格堪称无暇,即使投靠日本人那也是龙归故里,复辟有望,皇太极看到了都会感动流泪。而缺乏理智的分析研究和长远眼光。这里只看到一个文人,看不到一个谋士。宋子文跟他说溥仪危险了,庄老师仍不以为然,最后让他这个学生留下汉奸污名。庄老师爱屋及乌,对溥仪好的他就夸,对溥仪不好的他就骂。说真的有点心疼冯玉祥了。所以庄老师也确实称得上书呆子。书中译者时不时跳出来以注释的形式干涉书政,试图拨乱反正就让人有点烦。有一处议论都上正文了,庄士敦死前溥仪《我的前半生》还没写好吧。译者你太为读者智商捉急、太急齁齁了。
评分因为刚从《我的前半生》过来,读到每一个历史细节总有分不清此书彼书的感觉。羡慕溥仪身边有陈宝琛朱益藩梁鼎芬伊克坦这批大儒做老师。被我中华文化深深同化的庄老师真的太爱他这个皇帝学生了,在他眼中,溥仪简直完美,性格堪称无暇,即使投靠日本人那也是龙归故里,复辟有望,皇太极看到了都会感动流泪。而缺乏理智的分析研究和长远眼光。这里只看到一个文人,看不到一个谋士。宋子文跟他说溥仪危险了,庄老师仍不以为然,最后让他这个学生留下汉奸污名。庄老师爱屋及乌,对溥仪好的他就夸,对溥仪不好的他就骂。说真的有点心疼冯玉祥了。所以庄老师也确实称得上书呆子。书中译者时不时跳出来以注释的形式干涉书政,试图拨乱反正就让人有点烦。有一处议论都上正文了,庄士敦死前溥仪《我的前半生》还没写好吧。译者你太为读者智商捉急、太急齁齁了。
评分除了史料记载,最有趣的莫过于能越读越有种,译者对于庄士顿众多或子虚乌有或无稽之谈的内容,“我看不惯你但又无可奈何只能继续给你做翻译”的感受。还真是第一次读到译者这么唾弃作者的。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有