此版《契诃夫短篇小说选》为耿济之原译,不懂俄语的廖美琳根据耿译本转译,收入了《散戏之后》、《侯爵夫人》、《伏洛卡》、《在故乡》、《邻居》、《无名氏的故事》、《没意思的故事》七篇契诃夫最为经典的短篇小说。本书所收入的这些小说都是具有很高艺术成就的名著,不仅是作家的代表作,也是十九世纪末俄国文学的杰作。
评分
评分
评分
评分
可能是重译的缘故,这个版本的翻译很好,就是篇目太少了,如果多一些晚期的短篇小说就好了。
评分评分给出品方出版社不是给契诃夫,首先宣传语里面“为耿济之原译,不懂俄语的廖美琳根据耿译本转译”是什么意思?耿济之是俄文翻译家,那这个廖美琳是做什么?汉转译汉?还有说收录《散戏之后》、《侯爵夫人》、《伏洛卡》、《在故乡》、《邻居》、《无名氏的故事》、《没意思的故事》七篇契诃夫最为经典的短篇小说。这几篇能算契诃夫最经典吗我不知道?起码前两篇确实还差点意思,《 伏洛卡》《无名氏的故事》还可以,最后两篇不想看了。不过看短评里说只有最后两篇好看。那也不看了,因为刚知道这个企鹅版也是上海出版社的企鹅经典,两码事,国人尽搞这种挂羊头卖狗肉的事情。
评分最后两篇后期作品绝赞。
评分非常有趣!特别是最后的《无名氏的故事》和《没意思的故事》两篇标题信息量为0的东西,构成了所有人的全部故事。光芒四射。
评分非常有趣!特别是最后的《无名氏的故事》和《没意思的故事》两篇标题信息量为0的东西,构成了所有人的全部故事。光芒四射。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有