本书是美国法学院的入门必读书,由何帆与屠振宇合作翻译,为法学院的新生讲解入门知识,比如:该读哪些书和材料?为什么教授总是提问,却不给出答案?在完成作业的过程中应掌握什么?那些陌生的术语或概念到底是什么意思?本书详细、系统地介绍了法学院新生需要了解的大量知识,并提供了理由。本书将帮助中国读者了解美国法学院的教学模式,由此比较中美法学教育的差异,为准备进入美国法学院的学生提供基本知识,告诉读者在美国法学院会学到什么、需要了解的背景知识以及成功的方法。同时,本书也能帮助读者对美国的法律体系获得一个基本的了解,对美国式法律治理的思维方式获得基本了解。
【作者简介】
特蕾西•E.乔治(Tracey E. George)范德堡大学法学院教授,斯坦福大学法学院J.D.。
苏珊娜•雪莉(Suzanna Sherry)范德堡大学法学院教授,芝加哥大学法学院J.D.。
【译者简介】
屠振宇 中国人民大学法学院博士,2011年美国密歇根大学法学院格劳修斯学者,2006年起任教于南京师范大学,现为法学院副教授。
何帆 中国人民大学法学院博士,现为最高人民法院法官。
不可多得的法学院入门读本,既适合已经被法学院录取的学生对照找到适合自己的学习方法,也适合想读法学院的学生用以判断自己是否适合法学院,毕竟想走进美国law school还是要花费巨大的时间精力去准备的,中途放弃的沉没成本不是每一个人都负担的起。 如本书开篇所言,这本书...
评分0p 如果还没有把握语境和背景,就仓促闯入一个知识系统,效果多半是徒劳无功。 2p 无论是为人还是治学,知道自己不擅长什么,远比知道自己擅长什么重要。 2p 翻译本身就是一个精读的过程。但译者不只是思想搬运工,还是文化传播者。要通过翻译打开一扇窗,丰富读者对某个问题的...
评分0p 如果还没有把握语境和背景,就仓促闯入一个知识系统,效果多半是徒劳无功。 2p 无论是为人还是治学,知道自己不擅长什么,远比知道自己擅长什么重要。 2p 翻译本身就是一个精读的过程。但译者不只是思想搬运工,还是文化传播者。要通过翻译打开一扇窗,丰富读者对某个问题的...
评分我的英美法学习有两个阶段,第一阶段,在台湾稍微入门;第二阶段,回学校后上外教的英美法课程,稍微有了点感觉。看完这本书,回想这两阶段的学习,感触之余,一股强烈的欲望招引我,写下来。 2012年2月,我抱着饱览宝岛美丽风光的心情来到了台湾,在东吴大学呆了一学期。阴差...
评分rera想说: 有段时间确实对学法律挺有兴趣的,所以才买了这本书。 我和法律寥寥的关系,仅限于有一个跨境业务的律师朋友,商学院上过company law,还有看过一个美剧How to Get Away with Murder逍遥法外。 这个剧主要围绕一个法律教授和一群法学生展开的,所以我对美国的法律学...
诚如译者所言,入门,只是获取新知的起点。愿我们透过这扇窗,将那些焦虑与恐惧转换为一种渴望与信仰。
评分翻译成中文总觉得哪里不对
评分真美国法入门速读!拓展的美国历史以及法理学学派发展简直是大大的业界良心!
评分看得我好想去读法学院呐~哈哈哈~
评分我觉着翻译得不太好。。。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有