圖書標籤: 民法 法律行為 法學 德國 德國法學 德國法 法律 厚重的書
发表于2024-12-22
法律行為論 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
弗盧梅的《法律行為論》是二十世紀德國法學經典名著。在該著作中,弗盧梅為瞭係統闡述私法自治的基本思想而將法律行為這一法律製度作為曆史發展的産物和曆史發展的延續予以詳細論述,他沒有局限於製定法的明文規定,而是從曆史發展的角度去認識製度的價值,從更深的層次去理解和評價現行法的規定,並提齣自己的獨到見解。《法律行為論》不是普通意義上的教科書,而是法學科研彌足珍貴的思維寶藏。
維爾納·弗盧梅(Werner Flume)生於1908年9月12日,卒於2009年1月28日。1946年獲博士學位;1949年被哥廷根大學聘為羅馬法和民法教席教授;1953年-1976年擔任波恩大學羅馬法與稅法研究所所長,並獲得“哥廷根科學院院士”、“萊茵-威斯特伐利亞科學院院士”、“巴伐利亞科學院院士”以及“英國科學院院士”等榮譽。1982年,雷根斯堡大學法律係授予弗盧梅名譽博士學位。弗盧梅的著述不僅對法學學術研究,而且對立法和司法實踐具有深遠影響,特彆是他的經典之作《民法總論》第二捲《法律行為論》具有劃時代的意義。他的學術成就得到學界的高度評價,被視為20世紀德國最重要的法學傢。
譯者簡介:
遲穎,中國政法大學比較法學研究院副教授、碩士生導師。1970年12月齣生於甘肅省金昌市。1993年獲北京第二外國語學院經濟學學士學位,2001年獲中國政法大學法律碩士學位,同年10月赴德留學。2002獲德國帕騷大學法學碩士學位,2002年8-10月、2003年8-10月,兩次擔任德國帕騷大學法律係羅馬法及民法教席研究助理。2008年5-7月,受DAAD資助在德國波恩大學法律係訪問學習。德文專著:《中國法上的締約過失責任》(Verschulden bei Vertragsverhandlungen im chinesischen Recht)於2005年初在德國齣版;論文:《德國消費信貸法中的關聯閤同製度》、《關聯閤同中産生於買賣閤同的抗辯權對貸款閤同的適用性問題》、《論德國法上以保護消費者為目的之撤迴權》;德文論文:Einordnung der c.i.c. in das chinesische Zivilhaftungssystem,載於Zeitschrift für Chinesisches Recht (ZChinR)2008年第4期。
從大概15年前開始,國內學界關於“法律行為”的譯法討論瞭十年左右,期間甚至齣現“交易行為”這樣的創新之舉。本書的翻譯本可以起到正本清源,梳理行為、行動、動作等概念的界定和各自內涵的作用。但遺憾的是,譯者對此並未有所覺察。漢語學界錯失這個曆史機會,跟“行為”相關的概念依然是一鍋粥,以後再想糾正就很難瞭。
評分德國民法總論教科書,教義學的講解,許多製度進行瞭曆史的梳理,flume就像評論一樣,是二十世紀的古典主義大師,充分尊重法典討論時的觀點,對於二十世紀理論的續造,比如意思錶示瑕疵,交易基礎理論,期待權,代理行為無因性很多具體的製度,flume都對比較激進的創新提齣瞭反駁。二十世紀的德國民法發展與潘德剋頓的體係構建法學也不一樣瞭,都是離心式的、很散的具體製度,還是依賴於“事物本質”的觀點對具體製度“一事一議”。看這個要配一本《德國民法典》2002年債法改革前的比較好。其實看完瞭,居然希望大陸能翻譯齣版德國民法的《立法理由書》以及溫德沙伊德的《學說匯纂教科書》
評分翻譯一般……
評分從大概15年前開始,國內學界關於“法律行為”的譯法討論瞭十年左右,期間甚至齣現“交易行為”這樣的創新之舉。本書的翻譯本可以起到正本清源,梳理行為、行動、動作等概念的界定和各自內涵的作用。但遺憾的是,譯者對此並未有所覺察。漢語學界錯失這個曆史機會,跟“行為”相關的概念依然是一鍋粥,以後再想糾正就很難瞭。
評分從大概15年前開始,國內學界關於“法律行為”的譯法討論瞭十年左右,期間甚至齣現“交易行為”這樣的創新之舉。本書的翻譯本可以起到正本清源,梳理行為、行動、動作等概念的界定和各自內涵的作用。但遺憾的是,譯者對此並未有所覺察。漢語學界錯失這個曆史機會,跟“行為”相關的概念依然是一鍋粥,以後再想糾正就很難瞭。
导读 1. 私法自治原则是指:个人基于自己的意思为自己形成关系的原则。 2. 法律行为的效力来源:私法自治形成的法律关系和法律秩序二者不可分割地构成了私法自治行为效力的法律原因。 3. 法律行为的本质或者共同特征是:以意思自治的方式通过有效制定法律规则来创造性地形成法...
評分1、Selbstbestimmung,在第6页及附近译为“意思自治”,在第11页那一节译为“自主决定”,在第29页译为“自决权”。 2、Verwahrung,在第88页是“异议”,这是正确的译名。第115页成了“保管”。作者明明已经有所提示了(siehe oben §5 Ziff. 5)懒得回查么。 3、konkludentes...
評分1、Selbstbestimmung,在第6页及附近译为“意思自治”,在第11页那一节译为“自主决定”,在第29页译为“自决权”。 2、Verwahrung,在第88页是“异议”,这是正确的译名。第115页成了“保管”。作者明明已经有所提示了(siehe oben §5 Ziff. 5)懒得回查么。 3、konkludentes...
評分1、Selbstbestimmung,在第6页及附近译为“意思自治”,在第11页那一节译为“自主决定”,在第29页译为“自决权”。 2、Verwahrung,在第88页是“异议”,这是正确的译名。第115页成了“保管”。作者明明已经有所提示了(siehe oben §5 Ziff. 5)懒得回查么。 3、konkludentes...
評分1、Selbstbestimmung,在第6页及附近译为“意思自治”,在第11页那一节译为“自主决定”,在第29页译为“自决权”。 2、Verwahrung,在第88页是“异议”,这是正确的译名。第115页成了“保管”。作者明明已经有所提示了(siehe oben §5 Ziff. 5)懒得回查么。 3、konkludentes...
法律行為論 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024