本書是偉大的作傢塞萬提斯創作的國際威望最高、影響最大並流傳瞭400百年的西班牙文學巨著。 小說描寫瞭主人公堂吉訶德試圖用虛幻的騎士之道還世界以公正太平。他先後三次騎著老馬外齣行俠,其間,還雇請農夫鄰居桑丘·潘薩作為侍從,與自已一起經曆瞭風車大戰、英勇救美、客棧奇遇、惡鬥群羊……等等奇特事件。他不斷地鬧齣笑話、遭人捉弄、被人打敗,直至臨終之前纔幡然醒悟。小說通過堂吉訶德這一滑稽可笑、可愛而又可悲的人物形象,成功在反映瞭西班牙當時的社會矛盾和人民追求變革的願望。
本版本配有眾多精彩插圖。
《堂吉诃德》董燕生的译本可以说是近年来新出的一种一本,翻译的确实不错,读者反映不错,但他对杨绛的译本的攻击好像受到不少学者的谴责,现转一帖供大家参考。以下为转帖: 《堂吉诃德》问世四百周年,《堂吉诃德》中译本据称多达一二十种,其中一位译者董燕生,在接受媒体采...
評分 評分英雄往往是孤独的。堂吉诃德在林间伴着全副武装就寝之前,也许会这样想。 堂吉诃德的远征,在出发之前就已经注定了失败——他所向往的游侠骑士制度,早已寿终正寝。然而,他没有如此瞻前顾后。他踏上了一个注定无果而终,但也注定了要被千古传颂的征程。一路上的艰辛只有自己在...
評分文:梁羽生 我是写武侠小说的,但我却想谈一谈一部嘲讽武侠小说的小说。 这部小说名叫《唐·吉诃德》,作者是十六世纪西班牙的大文学家塞万提斯。这部小说把欧洲的武侠小说迷挖苦透了,从此,欧洲的武侠小说就声沉响寂,简直没有人再敢写了。 西方的武侠小说“正名”是“骑...
評分《堂吉诃德》六个汉语译本的比较:以第一章第一段为例 据说《堂吉诃德》的汉语译本迄今为止有20种之多,但似乎很少见有关《堂吉诃德》诸译本文本比较的文章。我不揣谫陋,将自己的读书笔记整理如下。(限于才力、篇幅,本文仅以《堂吉诃德》第一章第一段为例。)本文简略评析...
裝幀挺好的,翻譯也不錯
评分幾乎所有著名文學作品的譯者都要受些爭議,這部自然也不例外。但我個人相當喜歡這個版本的翻譯!堂吉訶德和桑丘的荒誕之旅其精彩度當然不言而喻,接觸並開始喜歡Dore的插畫也是從這部書開始。
评分如果結局不是堂吉訶德幡然悔悟變迴好人阿隆索·吉哈諾,我可能會更喜歡。“世人笑我太瘋癲,我笑他人看不穿” (翻譯滿分!
评分翻譯上佳,裝幀一流。
评分翻譯上佳,裝幀一流。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有