《万叶集》与中国文化

《万叶集》与中国文化 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:中华书局
作者:中西进
出品人:
页数:314
译者:刘雨珍
出版时间:2007-10
价格:24.00
装帧:平装32
isbn号码:9787101057300
丛书系列:日本中国学文萃
图书标签:
  • 日本
  • 比较文学
  • 日本文学
  • 文化
  • 《万叶集》与中国文化
  • 中国
  • 万叶集
  • 中西进
  • 万叶集
  • 日本诗歌
  • 古典文学
  • 中国文化
  • 日本文化
  • 古代诗歌
  • 汉诗影响
  • 文学史
  • 传统文化
  • 诗歌艺术
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《〈万叶集〉与中国文化》全书分为两编,前编主要为万叶和歌与中国文学的比较,后编则主要论述了《万叶集》中涉及神仙思想的篇什及神、道思想在日本的流变。

全书布局严谨,前后两编所选篇目相互关联,尤其是神仙思想一编的诸题,从源流到受容,到融入和歌创作,研究翔实严密。适合该领域的学者及对中日比较文学、比较文化、和歌有兴趣的读者阅读。是作者中西进先生关于《万叶集》与中国文化研究领域的精选之作。

《万叶集》与中国文化 内容简介 本书旨在深入探讨日本古典诗歌总集《万叶集》中蕴含的中国文化影响,并清晰勾勒出两者之间复杂而深远的互动关系。我们并非简单地罗列二者之间的相似之处,而是力求揭示中国文化元素是如何被吸收、本土化,并最终融入并塑造了《万叶集》独特的艺术风貌与精神内涵。 全书结构严谨,从宏观的文化交流背景入手,逐步深入到具体的文学形式、思想观念与审美情趣的层面进行细致剖析。 第一部分:历史的交汇与媒介的铺垫 本部分首先回顾了古代中日文化交流的历史脉络,重点关注汉字、汉文典籍(如《诗经》、《楚辞》、六朝及唐代诗文)传入日本的早期阶段。我们详细考察了“汉风”在日本贵族阶层中传播的社会基础和政治驱动力。特别指出,奈良时代的日本精英阶层对汉文化的推崇并非盲目模仿,而是一种主动的文化选择,目的是建构具有国家认同感的文学传统。 在此基础上,我们辨析了《万叶集》的编纂背景。虽然《万叶集》是纯粹的日本本土诗歌选集,但其文字载体——万叶假名,本身就是汉字音用和意用的产物。本部分将论证,正是对汉字书写系统的依赖,为中国文学的“形”与“神”的渗入提供了必要的物质基础。 第二部分:文学形式的借用与变异 《万叶集》的诗歌形式以“和歌”为主,但其内部已可见明显的中国古典诗歌的痕迹。本章重点分析了两种主要的借用与融合现象: 一、汉风歌谣与长歌的结构: 我们考察了《万叶集》中数量可观的“汉风歌”(或称“汉式歌”)。这些作品在题材、句式结构、乃至使用特定典故上,都与唐代近体诗或六朝乐府诗存在显著关联。通过比对奈良时代在唐求学的学问僧和遣唐使所带回的文学范式,我们重建了汉风歌的创作路径。 二、五七调与汉韵的关联: 传统的和歌多为五七五七七的形式。然而,在探讨诗歌的音韵节奏时,我们引入了对中国古典诗歌(特别是中古音韵体系)影响的分析。虽然万叶假名转写下的日语音韵与中古汉语存在巨大差异,但从“平仄”对仗的审美倾向来看,《万叶集》中的部分作品,尤其在追求结构工整和气势连贯时,透露出对汉诗格律美的隐性模仿。 第三部分:思想主题与宇宙观的投射 《万叶集》的主题虽然多聚焦于日本本土的山川、爱情、战争与乡愁,但其深层次的哲学思考与宇宙观念,明显受到了中国思想的影响: 一、道家思想的“自然”观: 我们对比分析了《万叶集》中歌咏自然景物时的抒情方式。歌人描绘山水时所流露出的“天人合一”、“顺应自然”的淡泊情怀,与魏晋和唐代盛行的道家隐逸思想有异曲同工之妙。这并非简单的引用,而是在日本本土泛灵信仰的基础上,对中国哲学“道”的意境的内化和重塑。 二、佛教的生死观与因果报应: 随着佛教在日本的深入人心,《万叶集》后期作品中开始出现对生命无常、来世轮回的关怀。本部分将梳理这一时期汉传佛教经典中关于“缘起”和“苦”的观念,如何渗透到普通歌人的情感表达之中,尤其是在描写逝者或战死者时所流露出的超越性的哀悼。 第三部分:修辞手法的借鉴与本土化 修辞是文化渗透最为直观的层面。《万叶集》中大量运用了比兴、夸张、对偶等手法,而这些手法在日本本土诗歌中并非完全没有,但其成熟的运用方式显然受到了中国文学的规范和强化。 一、典故的运用: 书中将详细分析《万叶集》中引用的典故,区分哪些是本土传说,哪些是直接采自中国史籍或诗赋。重点探讨了典故被“和化”的过程——即外来典故是如何被置入日本的地理环境和家族叙事中,从而失去原有的中国语境,成为和歌内部的“新典故”。 二、情感的“克制”与“爆发”: 通过与《诗经》的“赋比兴”以及唐诗的意境营造进行对比,我们探讨了《万叶集》如何在继承中国文学表达张力的同时,保持了其歌谣性的淳朴与热烈,形成了独特的“雅逸”风格。 结语:和魂汉才的经典样本 本书的结论认为,《万叶集》并非是对中国文学的简单模仿,而是日本文化在吸收外来营养后,成功实现主体性建构的典范。中国文化为其提供了精良的工具(文字系统)、成熟的表达范式(修辞格律)和深邃的思想资源(哲学与宗教)。然而,最终呈现在我们面前的,是通过日本歌人的生命体验所熔铸出的、充满大和民族独特气息的伟大诗篇。本书力求提供一个细致入微的文化地图,描绘出中国文化精神如何潜移默化地成为《万叶集》的“骨骼”与“血液”。

作者简介

中西进教授1929年出生于日本京都市,历任东京学艺大学、成城大学、筑波大学、普林斯顿大学、多伦多大学等大学教授,先后担任过大阪女子大学、帝象山学院大学校长,日本和世界上三十多个官方及民间的学术与文化组织的负责人和重要成员;现任京都市立艺术大学校长、国际笔会日本分会副会长、奈良万叶文化馆长;其文学研究和创作获得过读卖文学奖、日本学士院奖、大佛次郎奖、和辻哲郎奖等几十项奖励;并于2004年被日本国家授予文化功劳者称号,2005年获得日本国家颁发的瑞宝重光勋章。中西进教授主要以研究日本古代文学为主,并扩展到对日本文化整体的综合研究和评论,主要代表著作有《中西进万叶论集》多卷、《源氏物语和白乐天》、《日本人和汉诗》、《日本人所遗忘的东西》、《日本人心灵的风景》、《古代日本人•心灵的宇宙》等160余种,在日本及世界都享有学术声誉。

目录信息

编辑推荐
本书由前后两部分组成,前编“万叶集与中国文化”即选自《万叶与大海彼岸》,后编“万叶集与神仙思想”则选自《乌托邦幻想——万叶人与神仙思想》(大修馆书店1993年版)。《万叶与大海彼岸》共收录论文13篇,除本书所收的8篇之外,《藤原宫御井歌》、《万叶集的自然》、《万叶集与大宰府》、《万叶集与韩国歌谣》、《人麻吕歌的修辞》五篇论文因内容和篇幅关系,经与中西先生商议,此次割爱未译。其中《用作隐喻的典故》及《万叶集与汉语》两篇乃本丛书主编王晓平教授所译,曾收人由其翻译出版的《水边的婚恋——万叶集与中国文学》(四川人民出版社1995年版)一书。
目录
中译本序
前编《万叶集》与中国文化
一 用作引喻的典故
二 文人歌的尝试——论大伴旅人的和歌
三 六朝诗与《万叶集》——论梅花歌
四 引用的意识——大伴家持的和歌与汉籍
五 《万叶集》中的七夕歌
六 《万叶集》与大陆乐
七 《万叶集》与汉语
八 和歌与汉诗
后编《万叶集》与神仙思想
第一章 终南山
第一节 终南山与吉野
第二节 登仙台·望仙宫
第三节 三神山
第二章 仙女
第一节 望夫石
第二节 玉岛仙女
第三节 渔夫的周围
第四节 白云谣
第三章 仙界
第一节 常世与蓬莱
第二节 玉匣之云
第三节 藐姑射山
第四节 飞翔传说
第五节 乌与仙女
第四章 永生
第一节 返老还童水
第二节 仙药
第三节 月中桂树·月舟
第四节 明月
第五章 生命树
第一节 桃
第二节 生命树
第三节 树下美人
译后记
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

《万叶集》与中国文化,这本书名如同一个引人入胜的谜语,立刻勾起了我对日本古代文学与中国文化之间关系的浓厚兴趣。我一直认为,理解一个民族的文学,必须将其置于其文化的土壤中进行审视,而中国文化无疑是滋养日本文学的重要源泉。 这本书的作者以其细腻的笔触和渊博的学识,为我描绘了一幅波澜壮阔的文化交流画卷。书中详细介绍了中国文化是如何通过遣唐使、佛教、汉字等多种途径,源源不断地流入日本,并对日本的社会、政治、思想、艺术等各个层面产生了深远的影响。尤其是在文学方面,《万叶集》作为日本文学的奠基之作,其字里行间,无不闪耀着中国文化的智慧之光。作者不仅列举了大量《万叶集》诗歌中模仿中国古典诗歌的句式、意象和典故,更深入地分析了日本在吸收这些外来文化元素时,如何将其内化为自身独特的表达方式。我读到书中对《万叶集》中关于“愁”和“思”的表达,如何与中国古代诗歌中对这类情感的描绘相呼应,但又加入了日本特有的“物哀”情怀,让我对文化融合有了更深的理解。 更让我着迷的是,本书并未将中国文化视为一种简单的“输入”,而是深入探讨了日本在吸收中国文化时所展现出的独特创造力。例如,书中对《万叶集》中那些描绘自然景色的诗篇的解读,虽然受到了中国山水诗的影响,但却融入了日本特有的对大自然的细腻感受和对短暂生命的感伤。我读到书中对《万叶集》中那些歌唱爱情和友情的诗篇,也感受到了中国古代诗歌中那种含蓄而又深挚的情感表达。这本书让我看到了,即使是在完全不同的文化土壤中,人类对美、对爱、对友谊的追求,却是共通的。它让我对《万叶集》的认识,从一种文学的欣赏,上升到了对文化基因的探究,让我看到了文明的血脉如何传承与发展。

评分

这本《万叶集》与中国文化,对我而言,不啻为一场知识的盛宴,更是一次心灵的启迪。我一直对日本文学情有独钟,尤其是《万叶集》那古朴而又充满生命力的歌声,常常令我沉醉。然而,在此之前,我对于它与中国文化之间的联系,也仅停留在一些零散的认识上。这本书的出现,如同一张清晰的地图,为我勾勒出了这片文化交融的壮阔图景。 作者在书中对《万叶集》的创作背景进行了详尽的阐述,从遣唐使的往返,到佛经的翻译,再到汉字的书写体系的引进,每一个环节都描绘得有条不紊。我尤其惊叹于作者对《万叶集》中那些细微之处的捕捉,例如,书中对某些诗歌的遣词造句,甚至是一个标点符号的使用,都与中国古代文献进行了细致的比对,从而揭示了其潜在的文化渊源。这让我看到,即使是最微小的细节,也可能蕴含着深刻的文化信息。 书中对《万叶集》中那些描绘社会风貌和人生百态的诗篇的解读,也让我看到了中国古代社会和日本古代社会在某些方面的相似之处,以及由此产生的文化共鸣。例如,书中对《万叶集》中关于女性爱情和婚姻的描写,与中国古代文学中的相关题材进行了对比,揭示了在同一文化背景下,不同社会环境下情感表达的微妙差异。我读到书中关于《万叶集》中那些表达对统治者的忠诚和对家国的思念的诗篇,也想到了中国古代文学中常见的“忠君报国”的主题,这让我感叹文化交流的强大力量,能够跨越时空的阻隔,在不同文明中激荡起相似的情感。这本书让我对《万叶集》的理解,不再仅仅是文字的堆砌,而是对一个时代、一个民族精神世界的深度探索。

评分

当我拿起《万叶集》与中国文化这本书时,便仿佛开启了一场穿越时空的对话。我一直对日本古代文学,特别是《万叶集》的古朴与真挚深深着迷,而它与中国文化千丝万缕的联系,更是我一直想要深入了解的课题。这本书,正好为我提供了一个绝佳的视角。 作者以其扎实的学术功底和流畅的文笔,将《万叶集》这部日本文学的里程碑,置于中国文化影响的宏大背景下进行了细致的梳理。我惊叹于作者对汉字在日本的传播与演变过程的深入分析,从最初的直接模仿,到“万叶假名”的创造,再到假名文字的成熟,每一个环节都充满了文化交融的智慧。这让我认识到,语言文字作为文化的载体,其发展本身就是一部生动的历史。 书中对《万叶集》中那些描绘人生无常和世事变迁的诗篇的解读,也让我看到了中国佛教思想对日本文化的渗透。从“诸行无常”的观念,到对生命短暂的感悟,这些思想在《万叶集》的诗歌中得到了生动的体现。我读到书中对《万叶集》中那些歌唱山川河流、田园风光的诗篇的分析,也感受到了中国古代诗歌中那种对自然的崇敬和对质朴生活的向往,这让我看到了文化如何在不同的地理环境中,依然能够激荡出相似的情感共鸣。这本书让我对《万叶集》的认识,从一种文学的欣赏,上升到了对文化基因的探究,让我看到了文明的血脉如何传承与发展。

评分

我怀着一份好奇心翻开了《万叶集》与中国文化这本书,原本以为会是一本枯燥的学术研究,没想到它却以一种极其引人入胜的方式,展现了文化交流的宏大画卷。作者的笔触细腻而有力,仿佛是一位经验丰富的导游,带领我穿梭于历史的长河之中,探寻日本古代诗歌与中国文化之间千丝万缕的联系。 这本书最让我印象深刻的是,它并没有简单地将中国文化视为一个单向度的影响者,而是强调了日本在吸收中国文化时的能动性与创造性。书中分析了日本如何在接受汉字、儒学、佛教等核心要素的同时,将其融入到自身已有的社会结构和文化传统中,并最终形成了独特的日本文化。比如,对于《万叶集》中关于爱情、离别、思念的诗篇,作者不仅分析了其中可能存在的中国诗歌的典故和意象,更着重阐述了日本古代社会特有的生活方式和情感表达方式是如何影响这些诗歌的创作的。我读到书中关于女性在古代日本社会地位的讨论,以及这种地位如何反映在诗歌的性别视角上,感到十分新奇。 此外,这本书在解读《万叶集》中的一些政治讽刺和时事评论时,也巧妙地联系了中国古代的文学传统。我了解到,唐朝时期日本派遣的大量遣唐使,不仅带回了典籍,也带回了中国的政治制度和思想观念。这些观念在日本社会中引发了哪些反响,又如何在《万叶集》的诗歌中得到体现,作者都进行了深入的探讨。这让我看到了文学作品作为时代精神的载体,是如何反映和记录历史的变迁的。我尤其喜欢书中关于“歌会”这一文化现象的描写,它不仅是诗歌的创作与交流平台,更是社会阶层互动与信息传播的重要场所。这本书让我对《万叶集》的理解,从仅仅的诗歌欣赏,上升到了对一个古代社会全方位的洞察。

评分

初次接触《万叶集》与中国文化这本书,我便被其深邃的学术视野和流畅的文笔所吸引。它并非一本简单的介绍性读物,而是一次对日本古典文学源流的深度挖掘,一次对跨文化交流的精彩解读。我一直认为,了解一个民族的文化,需要从其最古老、最本源的文学作品入手,而《万叶集》无疑是窥探日本古代文明的一扇绝佳窗口。 这本书最大的价值在于,它将《万叶集》置于更广阔的中国文化背景下进行审视,揭示了中国文化对日本文学的深远影响,但又并非简单地贴标签式地认为日本文学是“中国文化的翻版”。作者极其细致地梳理了汉字传入日本后,如何被日本人改造和使用,以及这些改造是如何影响了《万叶集》的语言风格和诗歌形式的。我读到关于日本如何创造“万叶假名”的过程,以及这个过程背后所蕴含的文化选择和智慧,感到十分震撼。 书中对《万叶集》中那些描绘自然风光和乡土人情的诗篇的解读,也让我看到了中国田园诗的影子,但也更深入地探讨了日本独特的自然观和人生观是如何在这些诗篇中得以体现的。例如,书中分析了日本神道教中的“万物有灵”观念,是如何与中国道家的“天人合一”思想相互辉映,又如何在《万叶集》中形成独特的审美趣味。我被书中对“季节感”的论述深深吸引,作者认为日本文学对季节变化的敏感和细腻描绘,很大程度上受到了中国诗歌的影响,但又加入了日本特有的对短暂生命的感慨。这本书让我感受到了文化的生命力,它如何在交流与碰撞中不断演进,形成新的生命形态。

评分

《万叶集》与中国文化 这本《万叶集》与中国文化,初读之下,我仿佛被带入了一个穿越时空的文化隧道。作为一名对日本古代文学和中国古典文化都抱有浓厚兴趣的读者,我一直在寻找能够连接这两个伟大文明的桥梁,而这本书无疑给了我意想不到的惊喜。 它并非简单地罗列《万叶集》中受中国文化影响的诗句,而是深入挖掘了其背后深层的文化基因。从遣唐使带来的经史子集,到佛教的传入,再到汉字的书写体系,作者细致地勾勒出了中国文化如何潜移默化地渗透到日本的政治、社会、宗教和艺术的各个层面。阅读过程中,我惊讶地发现,许多在《万叶集》中看似朴素自然的歌咏,背后却蕴含着深厚的儒家思想、道家哲学,甚至是佛教的生死观。例如,书中对“物哀”这一日本文学的核心概念的解读,将其与中国文学中的“感物伤怀”、“触景生情”进行对比,阐述了在吸收中国文化养分的同时,日本如何将其内化为自身独特的审美情趣。这种由表及里的分析,让我对《万叶集》的理解不再停留在表层,而是触及了其精神内核。 尤其是书中对于《万叶集》中那些描绘自然景色的篇章的解读,让我看到了中国山水诗画的影子。那些关于春日樱花的绚烂,秋日红叶的凄美,以及月夜的静谧,都与唐诗宋词中对自然景物的描绘有着异曲同工之妙,却又带着日本特有的细腻与内敛。作者引用了大量史料和文学作品,旁征博引,将日本古代诗人与中国古代文人的心境巧妙地联系起来。我仿佛能够听到他们跨越千年的对话,感受到他们对天地万物的敬畏与热爱。这本书不仅让我更深刻地理解了《万叶集》的艺术价值,更让我看到了文化交流的伟大力量,它如何能够跨越地理的界限,在不同的文明之间生根发芽,开出绚烂的花朵。

评分

《万叶集》与中国文化,这本书名本身就充满了吸引力,我一直对日本文学的源头充满了好奇,而中国文化对日本的深刻影响,更是历史中一段引人入胜的篇章。阅读这本书,让我仿佛置身于历史的长河中,亲眼见证了文明的碰撞与融合。 这本书的作者展现了极其扎实的学术功底,他不仅对《万叶集》的每一首诗歌都进行了深入的考证,更巧妙地将这些诗歌置于广阔的中国文化背景下进行解读。我印象最深刻的是,书中对《万叶集》中那些表达离愁别绪的诗篇的分析。作者引用了大量中国古代诗歌的例子,如李白、杜甫的思乡之作,来比照《万叶集》中诗人的情感表达。这让我惊叹于人类共通的情感,无论是在唐朝的长安,还是在奈良的日本,人们对于离别和思念的感受,是如此的相似。 更让我惊喜的是,书中并未将中国文化视为一种简单的“输入”,而是深入探讨了日本在吸收中国文化时所展现出的独特创造力。例如,书中对《万叶集》中关于自然景色的描绘,虽然受到了中国山水诗的影响,但却融入了日本特有的“物哀”情怀,对短暂易逝的美景表达出一种深沉的感伤。我读到书中关于《万叶集》中那些歌唱爱情和友情的诗篇,也感受到了中国古代诗歌中那种含蓄而又深挚的情感表达。这本书让我看到了,即使是在完全不同的文化土壤中,人类对美、对爱、对友谊的追求,却是共通的。它让我对《万叶集》的理解,不再是孤立的文学作品,而是日本民族在吸收外来文化的过程中,所创造出的辉煌的文化结晶。

评分

《万叶集》与中国文化,这本书名本身就充满了吸引力,我一直对日本文学的源头充满了好奇,而中国文化对日本的深刻影响,更是历史中一段引人入胜的篇章。阅读这本书,让我仿佛置身于历史的长河中,亲眼见证了文明的碰撞与融合。 这本书的作者展现了极其扎实的学术功底,他不仅对《万叶集》的每一首诗歌都进行了深入的考证,更巧妙地将这些诗歌置于广阔的中国文化背景下进行解读。我印象最深刻的是,书中对《万叶集》中那些表达离愁别绪的诗篇的分析。作者引用了大量中国古代诗歌的例子,如李白、杜甫的思乡之作,来比照《万叶集》中诗人的情感表达。这让我惊叹于人类共通的情感,无论是在唐朝的长安,还是在奈良的日本,人们对于离别和思念的感受,是如此的相似。 更让我惊喜的是,书中并未将中国文化视为一种简单的“输入”,而是深入探讨了日本在吸收中国文化时所展现出的独特创造力。例如,书中对《万叶集》中那些描绘自然景色的诗篇的解读,虽然受到了中国山水诗的影响,但却融入了日本特有的“物哀”情怀,对短暂易逝的美景表达出一种深沉的感伤。我读到书中对《万叶集》中那些歌唱爱情和友情的诗篇,也感受到了中国古代诗歌中那种含蓄而又深挚的情感表达。这本书让我看到了,即使是在完全不同的文化土壤中,人类对美、对爱、对友谊的追求,却是共通的。它让我对《万叶集》的认识,从一种文学的欣赏,上升到了对文化基因的探究,让我看到了文明的血脉如何传承与发展。

评分

初读《万叶集》与中国文化,我便被其深厚的底蕴和精巧的构思所折服。作为一名长期关注中日文化交流的读者,我一直在寻找能够系统梳理这一历程的著作,而这本书无疑满足了我的期待,并给予了我远超预期的启发。 本书的作者以其敏锐的洞察力,将《万叶集》这部日本文学的瑰宝,置于中国文化的宏大框架下进行审视。他并非简单地罗列《万叶集》中受中国影响的痕迹,而是深入挖掘了文化传播的机制和变异的过程。我特别欣赏书中对汉字在日本的传播与演变过程的细致描述。从最初的直接借用,到后来的“万叶假名”的创造,再到假名文字的成熟,每一步都充满了文化碰撞与融合的智慧。这让我看到,语言文字作为文化的载体,其演变本身就是一部生动的文化史。 书中对《万叶集》中那些描绘人生无常和世事变迁的诗篇的解读,也让我看到了中国佛教思想对日本文化的渗透。从“诸行无常”、“万法皆空”的观念,到对生命短暂的感慨,这些思想在《万叶集》的诗歌中得到了生动的体现。我读到书中对《万叶集》中那些歌唱山川河流、田园风光的诗篇的分析,也感受到了中国古代诗歌中那种对自然的崇敬和对质朴生活的向往,这让我看到了文化如何在不同的地理环境中,依然能够激荡出相似的情感共鸣。这本书让我对《万叶集》的认识,从一种文学的欣赏,上升到了对文化基因的探究,让我看到了文明的血脉如何传承与发展。

评分

当我手捧《万叶集》与中国文化这本著作时,一种强烈的求知欲油然而生。作为一名对历史和文学都充满热情的读者,我一直试图理解不同文化是如何相互影响、相互塑造的,而日本古代文学与中国文化的交织,恰恰是这一命题中最引人入胜的案例之一。这本书无疑为我提供了一个绝佳的视角。 作者以其渊博的学识和严谨的逻辑,为我呈现了一幅精彩纷呈的文化交流画卷。书中详细介绍了中国文化是如何通过各种途径传入日本,并对日本的社会、政治、宗教、艺术等各个领域产生了深远的影响。尤其是在文学方面,《万叶集》作为日本最早的诗歌总集,其字里行间,无不渗透着中国文学的印记。作者不仅列举了大量具体的例子,如《万叶集》中大量模仿中国古典诗歌的句式和意象,更深入地分析了日本在吸收这些元素时所进行的创造性转化。我读到书中关于《万叶集》中对“愁”和“思”的表达,如何与中国古代诗歌中对这类情感的刻画相呼应,但又加入了日本特有的“物哀”情怀,让我对文化融合有了更深的理解。 更让我着迷的是,本书并没有止步于简单的“影响”论述,而是深入探讨了中国文化在日本落地生根后,如何与日本本土的文化元素相结合,最终形成了独具特色的日本文学风格。例如,书中对《万叶集》中那些描绘自然景色的诗篇的解读,不仅看到了中国山水诗的笔意,更体会到了日本艺术家对大自然那种细腻、敬畏的独特情感。我被书中对《万叶集》中那些歌唱劳动人民生活的诗歌的分析所打动,它们朴实无华,却又充满力量,这让我看到了中国古代诗歌对现实主义的追求,在日本的土壤里也开出了别样的花朵。这本书让我意识到,文化交流并非简单的复制粘贴,而是一个生动、动态、充满创造力的过程。

评分

老师的。。。

评分

这是一本考证日本和歌如何借鉴中国古代文学的书……

评分

中日比较研究越来越有意思

评分

中日比较研究越来越有意思

评分

中西进的研究方法值得借鉴,不是拘泥于细微琐碎的字句的出典考证,而是还原诗文创作时的情境与文化背景,单就这点而言,就胜过小岛宪之。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有