This parable tells the story of an air pilot who meets a Little Prince when he has to make a forced landing in the Sahara Desert. The Little Prince tells him wise and enchanted stories.
安托万·德·圣埃克苏佩里(Antoine de Saint-Exupery, 1900-1944)1900年6月29日出生在法国里昂。他曾经有志于报考海军学院,未能如愿,却有幸成了空军的一员。1923年退役后,先后从事过各种不同的职业。
1926年,圣埃克苏佩里进入拉泰科埃尔航空公司。在此期间,出版小说《南方邮件》(1929)、《夜航》(1931),从此他在文学上声誉鹊起。1939年,又一部作品《人的大地》问世。
第二次世界大战期间他重入法国空军。后辗转去纽约开始流亡生活。在这期间,写出《空军飞行员》、《给一个人质的信》、《小王子》(1943)等作品。1944年返回同盟国地中海空军部队。在当年7月31日的一次飞行任务中,他驾驶飞机飞上湛蓝的天空,就此再也没有回来。
昨天才看完了这本想了好久的童话 原来都只是听说 一个小王子和他独一无二的玫瑰 现在,脑中就只有那只狐狸的箴言 如果你驯服了我,我们就互相不可缺少了 对我来说,你就是世界上唯一的了 我对你来说,也是世界上唯一的了 麦子对我来说一点用也没有 我对麦田无动于衷,这真使...
评分 评分不给出比较 就自己说自己是迄今为止最优秀译本 真不要脸 不给出比较 就自己说自己是迄今为止最优秀译本 真不要脸 不给出比较 就自己说自己是迄今为止最优秀译本 真不要脸 不给出比较 就自己说自己是迄今为止最优秀译本 真不要脸 不给出比较 就自己说自己是迄今为止最优秀译本 ...
评分小的时候有一阵心血来潮很爱读名著,于是买了这本。中英文对照版,有漂亮的插画,优雅的排版,可惜懵懵懂懂的看了一遍,并没有看懂,有点索然无味。 很多年后突然翻出这本书,突然发现自己能了解作者在说什么了。关于那座玫瑰花砌成的房子和那条吞了大象的蛇。还有小王子旅行的...
评分不给出比较 就自己说自己是迄今为止最优秀译本 真不要脸 不给出比较 就自己说自己是迄今为止最优秀译本 真不要脸 不给出比较 就自己说自己是迄今为止最优秀译本 真不要脸 不给出比较 就自己说自己是迄今为止最优秀译本 真不要脸 不给出比较 就自己说自己是迄今为止最优秀译本 ...
A metaphor
评分The English version moves me more than the Chinese one. Maybe when reading it in Chinese, I was a child, but I am a grown-up now. This book aims at grown-ups rather than children who are as pure as the little prince. And the most amazing is that the original version is not French but English, although the author is a Frenchman.
评分第一次读它时我13岁,完全不知道它想表达什么,第二次重读我23岁,一晃十年了。我想这本书,只有在人生的特定阶段才能读懂吧,看到结尾忍不住泪如泉涌。
评分fantastic
评分大名鼎鼎,却尝试了好几次才能读完(虽然书很薄,语言很简单),因为觉得要每个细处每个细处的分析象征意义,压力未免太大。没在孩童的时候看过此书,不知道小孩子的视角又是怎么样的呢?
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有