传统与现代之间

传统与现代之间 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:湖南人民出版社
作者:张佩瑶
出品人:
页数:247
译者:
出版时间:2012-9
价格:50.00元
装帧:平装
isbn号码:9787543888128
丛书系列:通天塔丛书
图书标签:
  • 翻译
  • 翻译学
  • 译事
  • 翻译研究
  • 2015
  • 已存
  • 传统与现代融合
  • 文化变迁
  • 历史传承
  • 社会转型
  • 思想对话
  • 时代精神
  • 生活方式
  • 价值观演变
  • 跨时代思考
  • 文化认同
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《传统与现代之间:中国译学研究新途径》共分为三部分,其中“宏观篇”从跨文化语境和翻译史视角剖析翻译研究和翻译活动对文化交流和社会流变的影响。作者以香港的翻译活动和社会发展史为例,探讨了翻译如何影响社会和文化建构,进而阐述如何以“丰厚翻译”方法来处理传统译论的英译,并以此作为其中一项时间文化再现的手段。在此基础上,以“中华性”的论证为切入点,联系当代译学研究中本土与他者的二元对立之讨论,从跨文化的视角提出“太极推手”翻译是研究的新途径,作为缓解二元对立的可行方法。“反思篇”以《中国翻译话语英译选集(上册):从早前到佛典翻译》为主轴,分别从传统”翻译“的”虚函数意“。“软实力”和翻译话语等角度提出问题,引导读者烦死传统译论在当代中国译学建构过程中的潜在作用与角色。“微观篇”以文学翻译案例作为主要研究对象,透过不同案例的文本分析,讨论翻译评论和赏析的若干原则,为翻译实践所面对的困难提出对策;同时作者通过这些案例剖析探讨了现代译论、翻译话语和翻译实践之间的关系。

《纸上风云:近代中国思潮变迁录》 这是一部梳理近代中国思想文化发展脉络的著作。从鸦片战争的炮声响起,到辛亥革命的曙光初现,再到五四运动的文化巨浪,作者以细腻的笔触,勾勒出不同时代背景下,中国知识分子如何在中西文明的激荡中,探索救亡图存的道路,追寻民族复兴的可能。 本书并非简单罗列史实,而是深入探究思潮背后的社会土壤和思想根源。作者从科举制度的废除与新式教育的兴起谈起,分析了西方思想,如启蒙主义、进化论、马克思主义等,如何随着传教士、留学生、翻译书籍等途径,在中国土地上播撒种子,并与中国固有的儒家思想、民间信仰等产生复杂的互动与碰撞。 书中详细阐述了洋务运动中的“中学为体,西学为用”的困境,维新变法中君主立宪的尝试与失落,以及革命党人推翻帝制的决心与实践。尤其是在思想层面,本书聚焦于严复对西方思想的引进与阐释,康有为对儒家经典的重塑与批判,梁启超对民族主义的倡导与传播,以及孙中山对三民主义的构建与发展。这些思想家们的智慧与争议,构成了近代中国思想史上的重要篇章。 更进一步,本书触及了近代中国思想领域的分野与演进。从早期的器物、制度之争,到后来的文化、国民性之辩,再到对主义、道路的激烈探讨,都一一呈现。辛亥革命后,袁世凯复辟帝制,北洋政府的腐败,都加剧了人们对中国前途的迷茫。在此背景下,新文化运动应运而生,它不仅是文学革命的呼喊,更是对传统文化、思想观念的深刻反思与批判。陈独秀、李大钊、胡适等人的观点,以及他们之间的争论,都为我们理解那个时代的思想激荡提供了宝贵的视角。 本书特别关注了不同思潮之间如何相互影响、辩驳,以及如何吸收外来思想并将其本土化的过程。例如,如何理解西方民主自由的理念,如何在中国的具体语境下实现有效的政治改良;如何看待中国传统道德的价值,如何在现代社会中予以扬弃或继承。这些问题,不仅是近代中国知识分子面临的挑战,也是当下我们理解中国历史与文化的重要切入点。 最后,本书也提及了一些被忽视或边缘化的思想流派,以及女性知识分子在思想变迁中的贡献。作者力求以更全面、更立体的视角,展现近代中国思想史的丰富性与复杂性,揭示那些在历史洪流中闪耀的思想火花,以及它们对塑造当代中国人的精神世界所产生的深远影响。这是一场关于思想的远航,一场在古老文明与现代浪潮中寻找出路的探索。

作者简介

张佩瑶,英国肯特大学哲学博士,曾任教于香港大学英语系、香港中文大学翻译系,先后担任香港浸会大学协理副校长及翻译学课程主任,现为香港浸会大学英国语言及文学系翻译学讲座教授、翻译学研究中心主任。英译文学作品包括韩少功、刘索拉、朱天心、赖声川及荣念曾等的著作。曾与黎翠珍合作编译An Oxford Anthology of Contemporary Chinese Drama(1997),合译《禅宗语录一百则》(1997)。主编《牛津少年百科全书》(1998)、Hong Kong Collage:Contemporary Stories and Writing(1998)、Travelling with a Bitter Melon Selected Poems(1970—1998)by Leung PingKwan(2002)及An Illustrated Chinese Materia Medica(2004)。近作有An Anthology of Chinese Discourse on Translation.Vol.Ⅰ:From Earliest Times to the Buddtdst Project(2006)和国际学术期刊The Translator 的“中国翻译话语特刊”(Chinese Discourses on Translation,Positions and Perspectives,2009)。另就香港翻译史,后殖民翻译理论,文化碰撞与交流,译学话语,翻译中的再现、权力、政治、意识形态及身份建构等课题在海内外学术期刊发表论文多篇。

目录信息

宏观篇
第1章 从二元对立到相反相济:谈翻译史研究的关键问题与太极推手的翻译史研究路向
第一节 翻译史研究最关键的理论问题/003
第二节 回应挑战/007
第三节 翻译史的“推手”路向/012
第四节 结论/022
第2章 “文革”后的文化政治语境与中国大陆翻译学有关“中华性”的论争
第一节 “中华性”的概念/024
第二节 “中华性”进入中国大陆话语系统的过程/025
第三节 “中华性”论争在中国大陆文化政治语境下的涵盖范畴及其展现形式/027
第四节 “中华性”论争在21世纪中国内地的最新发展/030
第五节 当代中国翻译学有关“中华性”的讨论/033
第六节 茶杯里的风波?/039
第3章 译得丰实厚重?译得笨钝臃肿?翻译与文化再现的几点思考
第一节 丰厚翻译的理论意义与来龙去脉/043
第二节 丰厚翻译——知易行难?/046
第三节 双重含意的益处/048
第四节 丰厚翻译:实践时的考虑/049
第五节 丰厚翻译局部的策略与全盘的调动/052
第六节 结语/054
第4章 翻译与文化身份——早期(1842—1900)香港的翻译活动看翻译与权力的关系
第一节 译者——权力运作者和政策制定者/057
第二节 译者——意识形态传播者/061
第三节 译者——知识斗士和意识形态把关者/065
第四节 结语/068
第5章 翻译活动在香港教育及社会演变中的角色
第一节 翻译活动与香港教育/070
第二节 殖民地社会重英轻中功利心态的形成/075
第三节 翻译活动与华人精英阶层的形成/076
第四节 翻译活动在社会演变中的新角色/079
第五节 翻译活动与香港的语文政策/080
第六节 翻译活动与社会演变互为影响/082
第七节 结语/085
反观篇
第1章 钱钟书对翻译概念的阐释及其对翻译研究的启示
第一节 “虚涵数意”的含义/090
第二节 《礼记》及《周礼》中有关翻译的记载/092
第三节 佛籍译论中翻译的定义/095
第四节 理论探讨/098
第2章 重读传统译论——目的与课题
第一节 重读传统译论与本土翻译学的发展/103
第二节 传统译论可供研究的课题/105
第三节 结语/112
第3章 从“软实力”的角度自我剖析《中国翻译话语英译选集(上册):从最早期到佛典翻译》的选、译、评、注
第一节 何谓“软实力”/113
第二节 软实力在中国的讨论/114
第三节 翻译与软实力/116
第四节 软实力学说中“环境”的概念与文化的吸引力/116
第五节 凸显差异/117
第六节 “丰厚翻译”的具体操作方法/118
第七节 异中有同/121
第八节 文化的亲和力/122
第九节 结语/126
第4章 传统译论英译的几点思考
第一节 “传统译论”的“论”字应否译为“theory”?/129
第二节 以“Discourse”(话语)取代“Theory”(理论)/131
第三节 目的如何在运作层面影响翻译决策/132
第四节 “寄”“象”“狄鞮”“译”的理论含义/135
第五节 何谓“出经”?“出”与“译”字的语义差别/137
第六节 结语/138
第5章 对中国译学理论建设的几点建议
第一节 思维的现代化/141
第二节 重审翻译理论/143
第三节 翻译话语体系的构建/149
第四节 结论与后语/154
微观篇
第1章 现代派小说的汉译手法——理论的无知与理论的反思
第一节 现代派小说的汉译手法/157
第二节 理论的无知与理论反思/165
第三节 结语/168
第2章 翻译小说评赏方法举要
第一节 书名的翻译/170
第二节 关键词眼的翻译/170
第三节 披露主题的过程涉及的翻译问题/173
第四节 译者如何处理原著的小说类型和写作风格/175
第五节 文化差距/176
第六节 整体的处理/177
第七节 结语178
附录1/179
附录2/180
第3章 西方主义的话语?——《黑奴吁天录》个案研究
第一节 “话语”的定义/184
第二节 原著的写作目的及话语功能/186
第三节 译本对宗教内容的处理/186
第四节 保留了什么?/187
第五节 删除了什么?淡化了什么?/189
第六节 是删繁去冗还是知识管理的痕迹?/197
第七节 译本的话语功能/200
第八节 东方主义话语和西方主义话语/201
第九节 总结:理论探讨——有关西方主义话语的几点思考/206
第4章“存疑?释疑?”——谈翻译福克纳作品的困难与对策
附录1/219
附录2/221
第5章从《蝇王》的译本看译者对小说中“困惑成分”的处理手法
参考文献/228
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

《传统与现代之间》这个名字,本身就带着一种张力,仿佛是两种截然不同的力量在互相拉扯、又在彼此塑造。我一直对这种“跨界”的议题很感兴趣,所以这本书一出现,就立刻引起了我的注意。 这本书的论述方式非常严谨,作者仿佛是一位考古学家,又像是一位社会学家,在细致地挖掘和分析“传统”的根基,以及“现代”的特质。他并没有直接给出结论,而是通过大量的历史文献、社会调查和文化现象的梳理,来构建他的论点。我特别欣赏他那种抽丝剥茧的分析能力,能够将一些看似零散的现象,串联成一条清晰的逻辑线。他对于“文化基因”的阐释,让我开始思考,我们身上到底有哪些是无法被轻易改变的,又有哪些是可以在时代洪流中被赋予新意的。 他对“现代性”的解读,也非常有启发性。作者并没有将现代性简化为某种单一的进步模式,而是将其视为一种复杂而多维的社会变迁。他探讨了现代性带来的“加速感”,以及这种加速感对个人和社会可能造成的冲击。他引用了一些关于“记忆”和“遗忘”的论点,让我开始反思,在追求效率和创新的同时,我们是否正在以一种不自知的方式,丢弃那些宝贵的历史经验。这种对现代性内在矛盾的剖析,让我觉得非常有深度。 书中大量的跨学科引用,更是让这本书的视野显得非常开阔。作者融合了历史学、社会学、人类学、哲学等多个领域的理论和研究成果,来支撑他的观点。这种跨界的视角,让我看到了传统与现代之间关系的复杂性和多层面性。比如,他分析了不同文明在工业化进程中所展现出的不同应对策略,以及这些策略对他们社会结构和文化认同带来的长期影响。这让我觉得,这本书提供了一个非常宏观的观察维度。 总而言之,《传统与现代之间》这本书,给我带来了一种非常扎实的理论功底和深刻的洞察力。它不是一本轻松的读物,但绝对是一本值得反复咀嚼的书。它鼓励读者去用一种更具批判性的眼光,去审视我们所处的时代,去理解传统与现代之间那些复杂而又微妙的联系。这本书带来的,是一种更清晰的文化辨析能力,以及一种更理性的时代判断力。它让我对如何在一个不断变化的社会中,找到自己的位置有了更深刻的理解。

评分

《传统与现代之间》这个名字,光是听着就有一种跨越时空的对话感,让人忍不住想去探究。我一直觉得,我们这个时代,就像是站在一个十字路口,一边是过去积累下来的经验和智慧,另一边是充满未知和可能的未来。这本书似乎就是试图在这两者之间搭建一座桥梁。 当我真正翻开这本书的时候,我被它那种冷静而客观的分析所折服。作者并没有像一些评论家那样,要么是极力推崇传统,要么是盲目拥抱现代,而是以一种非常理性的态度,去剖析两者之间的互动和张力。他深入探讨了“传统”并非一成不变的僵化模式,而是会在历史的长河中不断演变,被赋予新的解读。比如,他分析了某些古老的哲学思想,是如何在现代社会中以新的形式重新焕发生机的,这让我觉得,传统其实是具有生命力的,只要我们能找到合适的方式去理解和运用。 对于“现代”的阐释,作者也展现出了非同寻常的洞察力。他并没有仅仅停留在科技和经济的表层,而是更关注现代性对人类心理、社会结构以及价值观念带来的深远影响。他提到的一些关于“个体化”的论述,让我深刻地体会到,在追求个人自由和解放的同时,我们也面临着如何建立新的社会联系和归属感的问题。这种对现代社会内在复杂性的揭示,让我觉得这本书的思考非常深刻,也贴近我们每个人的生活。 书中大量引用的历史案例和跨文化比较,更是让这本书的论述充满了说服力。作者选取了一些不同文明在面对现代化冲击时的经验,比如,一些亚洲国家在保留自身文化特性的同时,如何实现经济的腾飞,又或者,一些西方国家在科技高速发展后,又开始重新审视和回归传统的生活方式。这些生动的例子,让原本抽象的理论变得触手可及,也让我看到了人类文明在不同情境下的多样性和韧性。 总而言之,《传统与现代之间》这本书,给我带来了一种全新的视角去理解我们所处的时代。它不是一本提供简单答案的书,而是一本引导读者去深入思考的书。它鼓励我们去认识到,传统和现代并非水火不容,而是可以相互启发、相互融合的。读完这本书,我感觉自己对于如何在全球化的浪潮中保持文化自信,以及如何在新时代中找到自身价值,都有了更清晰的认识。这本书无疑是一次非常有价值的精神探索。

评分

这本书的名字《传统与现代之间》简直太吸引人了。我最近一直在思考这个问题,就是我们现在所处的这个时代,到底是怎么一步步走到今天的?我们身上有多少东西是沿袭下来的,有多少东西是全新创造的?我感觉这本书就像是一扇窗户,能让我看到很多我之前没有注意到的东西。 我拿到书的时候,首先就被它那种温润的叙事风格吸引了。作者似乎不是在“说教”,而是在娓娓道来,仿佛是一位老朋友在跟我分享他的见闻和思考。他讲到一些很具象化的例子,比如在城市里,那些古老的建筑是如何与现代化的摩天大楼并存的,那种感觉就像是历史在和未来对话。他还谈到一些生活中的小细节,比如我们吃饭的方式,过节的习俗,这些看似平常的东西,背后其实都蕴含着深厚的文化积淀。我读到这些的时候,常常会停下来,回想我自己的经历,发现自己身上也有很多这样“传统”的印记。 书中对于“现代”的解读也很有意思。它不是一味地赞美科技,也不是否定过去。作者似乎是在努力寻找一种平衡点,一种让现代化的进程不至于吞噬掉那些宝贵的东西的方法。他提到了一些关于“疏离感”的观点,我觉得很有共鸣。有时候,科技确实让我们生活变得方便,但好像也让我们和身边的人、和我们赖以生存的土地,产生了一些隔阂。这种对现代性内在矛盾的洞察,让我觉得作者非常有深度。 我特别喜欢书中关于“怀旧”和“创新”的讨论。作者并没有把这两者对立起来,而是认为它们是相互依存的。他用一些非常有说服力的案例,说明了如何在传承的基础上进行创新,或者说,如何在创新中找到对传统的尊重。比如,他讲到一些传统手工艺人,他们并没有因为机器的出现就放弃自己的技艺,而是找到了将传统技艺融入现代生活的新方式。这些故事让我觉得,我们并不需要为了“跟上时代”而丢掉自己的根。 总而言之,这本书给我带来了一种非常舒缓但又引人深思的阅读体验。它让我重新审视了“传统”和“现代”这两个词的含义,也让我对自己所处的时代有了更清晰的认识。作者并没有给出一个明确的答案,而是提供了一种观察世界、思考生活的角度。读完之后,我感觉自己好像多了一些对“根”的理解,也多了一些对未来方向的思考。这本书绝对值得一读,它会让你在阅读中不断产生“原来是这样”的顿悟。

评分

这本书的书名叫做《传统与现代之间》,我一直对这个主题颇感兴趣,所以当我看到它的时候,立刻就被吸引了。我一直觉得,我们现在的生活,很大程度上都是过去无数代人的智慧和经验的累积,但同时,我们又在不断地创造和革新,试图打破陈规,追求更美好的未来。这本书似乎就触及了这个核心的矛盾和融合。 我拿到这本书的时候,迫不及待地翻开。序言部分就给我留下了深刻的印象,作者用一种非常沉思的语气,探讨了“传承”的意义。他并没有简单地把传统看作是需要被继承的教条,而是将其理解为一种活态的文化基因,一种在时代变迁中不断被解读和重塑的精神力量。他举了一些很生动的例子,比如某种古老的技艺如何在现代设计中焕发新生,或者某个地区的民俗文化如何在全球化浪潮中保持其独特性。这让我开始思考,我们是否真的在珍惜那些宝贵的传统,又是否真的在以一种开放的心态去拥抱现代化的进程。 书中关于“现代性”的讨论也让我受益匪浅。作者并没有将现代性简单地等同于科技的进步或者物质的富足,而是深入剖析了其内在的复杂性,包括个人主义的兴起、社会结构的变迁以及价值观的重塑。他引用了一些哲学家和思想家的观点,将这些抽象的概念变得更加具象化。我尤其被书中关于“焦虑”的章节所打动,现代社会的高速发展确实带来了前所未有的便利,但也伴随着普遍的迷茫和不安。这种在快速变化的世界中寻找自身定位的困境,在书中得到了非常细腻的描绘。 令我惊喜的是,这本书并没有停留在理论层面,而是通过大量的案例研究,展现了传统与现代之间错综复杂的关系。作者选取了不同地域、不同领域的人物和事件,例如一位传统手工艺人在面对流水线生产时的挣扎,或者一个新兴科技公司如何在尊重当地文化的基础上进行创新。这些鲜活的故事,让书中的论述不再是空洞的理论,而是充满了人情味和现实意义。我开始审视自己身边发生的一切,那些看似微不足道的选择,其实都可能在不同程度上体现了传统与现代的碰撞和融合。 总的来说,《传统与现代之间》这本书,不仅仅是一本关于文化和社会的探讨,更是一次深入的自我反思。它鼓励读者去审视我们所处的时代,去理解我们从哪里来,又要往哪里去。在书中,我看到了历史的厚重感,也感受到了未来的可能性。它没有提供一个简单的答案,而是提供了一种思考的框架,一种在纷繁复杂的世界中保持清醒和自觉的视角。这本书带给我的,是一种更深层次的理解和启迪,我强烈推荐给所有对这个问题有思考的人。

评分

《传统与现代之间》这个书名,真的太有画面感了,就像是站在历史的河流边,眺望着远方的现代都市。我一直对那种承载着岁月痕迹的东西,和充满未来感的创新事物之间的碰撞,感到无比好奇。这本书似乎就是为解答这份好奇而生的。 这本书的文笔非常细腻,作者在字里行间流露出一种对历史的敬畏和对未来的期许。他没有用宏大的叙事,而是从一些非常微小的切入点,比如一件老物件、一个传统节日、或者是一种生活习惯,来引出他对“传统”的理解。他用一种非常感性的方式,描绘了这些传统是如何融入人们的生活,如何在潜移默化中影响着我们的行为和思想。我读到这些地方的时候,常常会想起自己小时候的经历,那些被我忽视的细节,在作者的笔下,却闪耀着独特的光芒。 他对“现代”的描绘,也充满了警惕和思考。作者并没有盲目地追捧科技的进步,而是敏锐地捕捉到了现代化进程中可能带来的负面影响,比如人们日益增长的孤独感、对物质的过度追求,以及对自然环境的破坏。他用一些非常接地气的例子,说明了当现代化的脚步过快时,我们可能会失去什么。这种审慎的态度,让我觉得作者是一个非常深刻的思想者,他看到了事物的光明面,也洞察到了潜在的阴影。 书中穿插的许多小故事和人物访谈,更是让这本书的可读性大大增强。他采访了一些在传统与现代之间努力寻找平衡点的人,有坚守传统手艺的老匠人,也有将传统文化融入现代艺术的年轻创作者。这些鲜活的人物故事,比任何理论分析都更能打动人心。我看到他们是如何在压力和挑战中,依然保持着对自身文化的热爱和传承的决心,这让我深受鼓舞。 总的来说,《传统与现代之间》这本书,就像一杯陈年的老酒,入口微涩,但回味无穷。它用一种非常温和的方式,触动了我内心深处对“根”的眷恋,也激发了我对未来发展的思考。它让我明白,真正的现代化,并不是要丢掉过去,而是要在传承的基础上,不断创新和发展。这本书带来的,是一种更深刻的文化认同感,以及一种更积极的时代担当。我非常喜欢这本书,它让我对“传统”和“现代”有了更立体、更生动的认识。

评分

緬懷張佩瑤老師。第一眼就有莫名好感的女學者,研究異常勤奮紮實。與熱鬧的后殖民、女性話語逆流,堅持從文化的和解和傳統本身出發,需找新的譯學途徑──“之間”。書中彙集了她用英文發表的論文中的許多理念,比如用推手、周易之陰陽來討論中西對話的可能,也從方法上介紹了《選集》的編選方式等。

评分

緬懷張佩瑤老師。第一眼就有莫名好感的女學者,研究異常勤奮紮實。與熱鬧的后殖民、女性話語逆流,堅持從文化的和解和傳統本身出發,需找新的譯學途徑──“之間”。書中彙集了她用英文發表的論文中的許多理念,比如用推手、周易之陰陽來討論中西對話的可能,也從方法上介紹了《選集》的編選方式等。

评分

緬懷張佩瑤老師。第一眼就有莫名好感的女學者,研究異常勤奮紮實。與熱鬧的后殖民、女性話語逆流,堅持從文化的和解和傳統本身出發,需找新的譯學途徑──“之間”。書中彙集了她用英文發表的論文中的許多理念,比如用推手、周易之陰陽來討論中西對話的可能,也從方法上介紹了《選集》的編選方式等。

评分

緬懷張佩瑤老師。第一眼就有莫名好感的女學者,研究異常勤奮紮實。與熱鬧的后殖民、女性話語逆流,堅持從文化的和解和傳統本身出發,需找新的譯學途徑──“之間”。書中彙集了她用英文發表的論文中的許多理念,比如用推手、周易之陰陽來討論中西對話的可能,也從方法上介紹了《選集》的編選方式等。

评分

緬懷張佩瑤老師。第一眼就有莫名好感的女學者,研究異常勤奮紮實。與熱鬧的后殖民、女性話語逆流,堅持從文化的和解和傳統本身出發,需找新的譯學途徑──“之間”。書中彙集了她用英文發表的論文中的許多理念,比如用推手、周易之陰陽來討論中西對話的可能,也從方法上介紹了《選集》的編選方式等。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有