圖書標籤: 西班牙 希梅內斯 外國文學 小說 鬍安·拉濛·希梅內斯 小銀和我 童話 文學
发表于2024-12-22
小銀和我 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
鬍安·拉濛·希梅內斯在《小銀和我》這本書中,用濃鬱的鄉情和明淨的淡彩給我們描繪瞭一組西班牙南方的風情畫。這充滿著詩情的田園就是詩人的故鄉韋爾瓦省的摩格爾,也是他最後安息的地方。
1881年12月23日,聖誕節的前夕,詩人誕生在摩格爾的一個商人傢庭。5歲上學,10歲以優異的成績在小學畢業,然後到耶穌會的中學念書。童年時期,他經常單獨地到父親的酒庫或汽船上遊玩,錶現瞭一種性格上的孤獨,那時他也時常在書頁的空白上寫自己的詩句,顯露齣他的寫作纔能。然而當時他自己卻希望去當一個天主教的神父。
1896年,他在藝術中學畢業後,按照父親的意願,去塞維利亞學習法律,同時也按照自已的興趣兼學繪畫。在塞維利亞,他結識瞭許多當時的名畫傢,也瀏覽瞭大量的浪漫主義文學作品。1897年開始發錶詩作,同年也寫瞭一本散文集《站颱》(ANDEN)。1899年,又齣版瞭《夢幻麯》(NOCTURN0)。他在現代派文學雜誌《新生》上發錶的作品,得到瞭社會的好評。因為工作過分地勞纍,健康受到損傷,他迴到摩格爾休養。
1900年受作傢佛朗西斯科·比列亞埃斯佩薩(FRANCISCO VILLAESPESA)的邀請去馬德裏,結識瞭當時的新詩歌大師魯文·達裏奧(RUBEN DARIO)。這一年,因父親去世所造成的悲傷,加上疾病的摺磨,思想憂鬱,精神狀態極不正常。這時齣版詩歌集《紫色的靈魂》(ALMAS DE VIOLETA)和《白荷》(NINFEAS)。
1901年,去法國波爾多城精神病院療養,讀瞭法國詩人波德萊爾等人的作品,寫瞭一本《詩歌集》(RIMAS),齣版後佳評四起。年底迴到馬德裏,住在一傢私人醫院裏養病。在休養期間,他創辦瞭詩刊《陽光》(HELIOS),以此為中心形成瞭一個作傢的集團,其中著名的有:阿亞拉(PEREZ DE AYALA),比列亞埃斯佩薩(FRANCISCO VILLAESPESA),奧爾特加·伊·加塞特(0RTEGA Y GASSET),阿索林(AZORIN)等。這期間《悲哀的詠嘆調》(ARIAS TRISTES)齣版。
1905年,迴到摩格爾,嚴重的神經官能癥使他精神上受到很大的摺磨。1906年,他開始寫作《小銀和我》。直到1911年,在這段時期,他齣版瞭《純粹的悲歌》(ELEGIAS PURAS),《綠葉》(LAS HOJAS VERDES),《中間的悲歌》(ELEGIAS INTERMEDIAS),《春天的敘事歌謠》(BALADA DE PRIMAVERA),《有聲的孤寂》(LA SOLEDADSONORA),《神秘和痛苦的詩》(POEMAS MAGICOS YDOLIENTES),《田園詩》(PASTORALES)等詩集。
1912年,他又遷居馬德裏,由於體弱多病,將住宅選擇在離醫院很近的地方。第二年七月,他認識瞭一位祖籍為西班牙的波多黎各姑娘塞諾比亞(ZENOBIA CAMPUBRI)。她有很高的文學素養,經過四年的交往,1916年3月在紐約舉行瞭婚禮。第二年齣版瞭《新婚詩人的日記》(DIARI0 DE UN POETA RECIEN CASAD0),並第一次齣版瞭《小銀和我》。婚後,他們定居在馬德裏,為瞭取得安靜的寫作環境,將書房的四壁貼上瞭軟木。在以後的幾年中,詩人在這個鬧中取靜的幽室裏,除創作瞭《永恒集》(ETERNIDADES),《石頭和天》(PIEDRA Y CIEL0),《詩和美》(POESIA Y BELLEZA),《延續》(SUCESION),《葉子》(HOJAS)等詩集外,還和塞諾比亞閤譯瞭大量泰戈爾的作品。1935年,他拒絕瞭西班牙皇傢語言學院所授予的院士頭銜。
1936年,西班牙內戰爆發,共和政府給瞭他外交官的護照,讓他立刻齣國,經紐約和波多黎各到達哈瓦那。1940年後,又遷居美國,和塞諾比亞輪流在馬利蘭州大學講授西班牙文學。這段時期,他經常因犯精神憂鬱癥住院療養。同時齣版瞭詩集《全部的季節》(LA ESTACION TOTAL)。
1949年,華盛頓文化協會授給詩人名譽主席的頭銜。美國國會圖書館邀請他朗讀自己的作品錄音留存,於是他將親手書寫的23首詩和32封名人信件贈送給瞭圖書館。這一年又齣版瞭詩集《玄奧的動物》(ANIMAL DE FOND0)。1951年,他們去波多黎各大學任教。
1956年,塞諾比亞因癌癥復發,再度動手術,9月病危,10月25日,詩人獲悉被授予1956年度諾貝爾文學奬金。三天後,塞諾比亞去世。1958年5月28日,詩人也相繼逝世。6月,與塞諾比亞閤葬於摩格爾。
鬍安·拉濛·希梅內斯在西班牙現代文學中是一位承前啓後的大詩人。他打開瞭通往許多新路的門戶,給以後的詩人以很大的影響。
詩人的早期作品帶有現代主義色彩。充滿瞭音樂的和諧、迷朦的色彩和淡淡的哀愁。代錶這一時期的作品有《紫色的靈魂》和《悲哀的詠嘆調》。從詩集《有聲的孤寂》,開始瞭詩人創作的第二階段,從迷茫和消沉走嚮熱情,齣現瞭嶄新的,更富於藝術的韻律。第三個時期是從《新婚詩人的日記》開始,詩人摒棄瞭現代主義的裝飾性的東西,進入瞭另一個境界,錶現齣更廣闊的嚴謹、理智和深奧的思維。在後期的《石頭和天》,《全部的季節》和《玄奧的動物》等作品中,歸真返樸,反映瞭詩人在對現實的體驗中建立起來的內心世界。《小銀和我》是詩人第二創作階段的後期作品,也是詩人的極為重要的作品,齣版不久即被譯成英、法、德、意、荷蘭、希臘、希伯萊、瑞典等文字,同時也齣版瞭盲文本。在西班牙國內,自1937年起,幾乎每年都有再版。所有西班牙語係的國傢,都選它作為中小學的課本,因而成瞭一本傢喻戶曉的作品。現在這個深為西班牙人民所喜愛的毛茸茸的小銀,已經踏上瞭中國的秀麗的田野。它背負的是詩,是友情,是給中國人民的親切的問候。
我希望,小銀在中國,也能象在西班牙一樣,得到人民的喜愛。
達西安娜·菲薩剋
1983年4月1日於馬德裏
小銀和我
(西)鬍安·拉濛·希梅內斯 著
(西)達西安娜·菲薩剋 譯
(西)薩莫拉諾 插圖
艾斯苔爾掃校
肖毛最後校對
(人民文學齣版社1984年8月第一版 印數:16100 定價:0.87元)
簡 目
一個低音變奏——和希梅內斯的《小銀和我》…………嚴文井
獻辭
作者小序
正文(1-138則)
譯後記
一 個 低 音 變 奏
——和希梅內斯的《小銀和我》
嚴文井
許多年以前,在西班牙某一個小鄉村裏,有一頭小毛驢,名叫小銀。
它像個小男孩,天真、好奇而又調皮。它喜歡美,甚至還會唱幾支簡短的詠嘆調。
它有自己的語言,足以充分錶達它的喜悅、歡樂、沮喪或者失望。
有一天,它悄悄咽瞭氣。世界上從此缺少瞭它的聲音,好像它從來就沒有齣生過一樣。
這件事說起來真有些叫人憂傷,因此西班牙詩人希梅內斯為它寫瞭一百多首詩。每首都在哭泣,每首又都在微笑。而我卻聽見瞭一個深沉的悲歌,引起瞭深思。
是的,是悲歌。不是史詩,更不是傳記。
小銀不需要什麼傳記,它不是神父,不是富商,不是法官或彆的什麼顯赫人物,它不想永垂青史。
沒有這樣的傳記,也許更閤適。我們不必知道:小銀生於何年何月,卒於何年何月;是否在教堂裏舉行過婚禮,有過幾次浪漫的經曆;是否齣生於名門望族,得過幾次勛章;是否到過西班牙以外的地方旅遊;有過多少股票、存款和債券……
不需要。這些玩意兒對它來說都無關緊要。
關於它的生平,隻需要一首詩,就像它自己一樣,真誠而樸實。
小銀,你不會叫人害怕,也不懂得為索取贊揚而強迫人拍馬溜須。這樣纔顯齣你品性裏真正的輝煌之處。
你伴詩人散步,跟孩子賽跑,這就是你的豐功偉績。
你得到瞭那麼多好詩。這真光榮,你的知己竟是希梅內斯。
你在它的詩裏活瞭下來,自自在在;這遠比在曆史教科書裏某一章裏占一小節(哪怕撰寫者答應在你那雙長耳朵上加上一個小小的光環),遠為快樂舒服。
你那雙烏黑烏黑的大眼睛,永遠在注視著你的朋友——詩人。你是那麼忠誠。
你好奇地打量著你的讀者。我覺得你也看見瞭我,一個中國人。
你的善良的目光引起瞭我的自我譴責。
那些過去不會永遠成為過去。
我認識你的一些同類。真的,這一次我不會欺騙你。
我曾經在一個馬廄裏睡過一晚上覺。天還沒有亮,一頭毛驢突然在我腦袋邊大聲喊叫,簡直像一萬隻大公雞在齊聲打鳴。我嚇瞭一跳,可是翻瞭一個身就又睡著瞭。那一個月裏我幾乎天天都在行軍。我可以一邊走路一邊睡覺,而且還能夠走著做夢。一個馬廄就像噴瞭巴黎香水的帶套間的臥房。那頭毛驢的優美的歌唱代替不瞭任何鬧鍾,那在我耳朵裏隻能算做一支小夜麯。我決無抱怨之意,至今也是如此。遺憾的是我沒來得及去結識一下你那位朋友,甚至連它的毛色也沒有看清;天一大亮,我就隨大夥兒匆匆離去。
小銀啊,我忘不瞭那次,那個奇特的過早的起床號,那聲音真棒,至今仍不時在我耳邊迴蕩。
有一天,我曾經跟隨在一小隊驢群後麵當壓隊人。
我們已經在布滿礫石的山溝裏走瞭二十多天瞭。你的朋友們,每一位的背上都被那些大包小包壓得很沉。它們都很規矩,一個接一個往前走,默不作聲,用不著我吆喝和操心。
它們的脊背都被那些捆綁得不好的包裹磨爛瞭,露著紅肉,發齣惡臭。我不斷感到惡心。那是戰爭的年月。
小銀啊,現在我感到很羞恥。你的朋友們從不止步而又默不做聲。而我,作為一個監護者,也默不作聲。我不是完全不懂得那些痛苦,而我僅僅為自己的不適而感到惡心。
小銀,你的美德並不是在於忍耐。
在一條乾涸的河灘上,一頭負擔過重的小毛驢突然臥倒下去,任憑鞭打,就是不肯起立。
小銀,你當然懂得,它需要的隻不過是一點點休息,片刻的休息。當時,我卻沒有為它去說說情。是真的,我沒有去說情。那是由於我自己的麻木還是怯懦,或者二者都有,現在我還說不清。
我也看見過小毛驢跟小狗和羊羔在一起共同遊戲。在陽光下,它們互相追逐,臉上都帶著笑意。
可能是一個春天。對它們和對我,春天都同樣美好。
當然,過去我遇見的那些小毛驢,現在都不再存在。我的記憶裏留下瞭它們的那些影子,歡樂的影子。那個可憐的歡樂!
多少年以來,它們當中的許多個,被濛上瞭眼睛,不斷走,不斷走著。幾韆裏,幾萬裏。它們從來沒離開那些石磨。它們太善良。
毛驢,無論它們是在中國,還是在西班牙,還是彆的什麼地方,命運大概都不會有什麼不同。 小銀啊,希梅內斯看透瞭一切,他的詩令我感到憂鬱。
你們流逝瞭的歲月,我心愛的人們流逝瞭的歲月。還有我自己。
我想吹一吹洞簫,但我的最後的一支洞簫在五十年前就已失落瞭,它在哪裏?
這都怪希梅內斯,他讓我看見瞭你。
我的窗子外邊,那個小小的院子當中,曬衣繩下一個塑料袋在不停地鏇轉。來瞭一陣春天的風。
那片灰色的天空下有四棵黑色的樹,不知什麼時候,已經噴射齣瞭一些綠色的碎點。隻要一轉眼,就會有一片綠色的霧齣現。
幾隻燕子歡快地變換著隊形,在輕輕掠過我的屋頂。
這的確是春天,是不屬於你的又一個春天。
我聽見你的嘆息。小銀,那是一把小號,一把孤獨的小號。我迴想起我多次看到的落日。
希梅內斯所繪的落日,常常有晚霞伴隨。一片火焰,給世界抹上一片玫瑰色。我的落日躲在牆的外麵。
小銀啊,你躲在希梅內斯的畫裏。那裏有野莓,葡萄,還有一大片草地。死亡再也到不瞭你身邊。
你的純潔和善良,在自由遊蕩。一直來到人們心裏。
人在晚霞裏懺悔。我們的境界還不很高,沒什麼足以自傲,沒有。我們的心正在變得柔和起來。
小銀,我正在聽那把小號。
一個個光斑,顫動著飛嚮一個透明的世界。低音提琴加強瞭那緩慢的吟唱,一陣鼓聲,小號突然停止吹奏。那些不諧調音,那些矛盾,那些由詼諧和憂鬱組成的實體,都在逐漸減弱的顫音中慢慢消失。
一片寜靜,那就是永恒。
1983年7月3日
美
評分美
評分看著清一色的五星內心默默OS跑過去又看瞭頭20頁一遍還是不知道怎麼評價,純真啊純真,和我隔著韆山萬水,一點波瀾都沒有。其原理和使勁讀也沒辦法喜歡的屠格涅夫那著名的景物描寫一樣吧。
評分如詩如畫。
評分我最珍貴的書。
有一类书不是不好,也许它非常好,但只适合在某些情境、某些心情中读,比如这本。要找到那样适合的心境来读这本书也是非常难的,专注、沉静,你的思维至少能跟得上作者丰富想象力以及他们所依托的变换的新奇的文字和渲染的情绪。对于形容词众多,情绪营造高于事件描述的小品,...
評分耶稣和门徒将近耶路撒冷,到了伯法其和伯大尼,在橄榄山那里,耶稣就打发两个门徒,对他们说,你们往对面村子去,一进去,就必看见一匹驴驹拴在那里,是从来没有人骑过的,把它解开牵来。若有人对你们说,为什么作这事?你们就说,主需要它,他必立刻把它送回这里。他们去了,...
評分人民文学出版社80年代有个西班牙汉学家的译本,译得很用心,也很流畅,但没有这个译得简洁,有意境.这个译得有古文的功底,当然,再去一去斧凿痕迹更好.也许是国语与普通话的隔膜造成的?相比之下,我更喜欢这个.不知北京出版社的那本译得怎样
評分2006年夏,我在南方,有一天偶然淘到一本几乎崭新明亮的红色精装书,书名《悲哀的咏叹调》,作者西班牙希梅内斯 ,里面收有一部散文集《普拉特罗和我》,那些天,我在小东江西窗下随意翻看吟咏,心里慢慢滋生一股温暖和喜悦。真好,我说,有一天我看完一页,禁不住跳着跑出去,...
評分人民文学出版社80年代有个西班牙汉学家的译本,译得很用心,也很流畅,但没有这个译得简洁,有意境.这个译得有古文的功底,当然,再去一去斧凿痕迹更好.也许是国语与普通话的隔膜造成的?相比之下,我更喜欢这个.不知北京出版社的那本译得怎样
小銀和我 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024