托•斯•艾略特(T.S.Eliot,1888-1965),詩人、劇作傢和文學批評傢,詩歌現代派運動領袖。
齣生於美國密蘇裏州的聖路易斯。一九二二年發錶的《荒原》為他贏得瞭國際聲譽,被評論界看作是二十世紀最有影響力的一部詩作,至今仍被認為是英美現代詩歌的裏程碑。
一九二七年,艾略特加入英國國籍。一九四三年結集齣版的《四首四重奏》使他獲得瞭諾貝爾文學奬,並確立瞭當時在世的最偉大英語詩人和作傢的地位。
晚年緻力於詩劇創作,一九六五年艾略特在倫敦逝世。
本書包括T.S.艾略特的兩首長詩《荒原》和《四首四重奏》。《荒原》被有的評論傢譽為現代主義詩歌的典範。而《四首四重奏》則是詩人後期的代錶作,詩人獲諾貝爾文學奬的得奬作品。
放下喜欢的一些片段,是片段不是整诗 个人觉得,读原版还是会觉得有爱一些 “He who was living is now dead We who were living are now dying With a little patience ”最喜欢的一句;弱弱滴推荐下 结尾的最后一句是抽出来的,因为发现是引用了《恶之花》--致读者中...
評分【内容摘要】: 《荒原》中那些难解的意象是形象丰富的,它除了从哲学的高度阐述作者的内心世界,而且极具艺术价值,仔细分析诗歌的结构,及其中的意象,意境就像是一幅西方印象画里抽象表现的与画又其实无关联的表达。表达出作者对世界的失望和怨恨,凝炼地概括了西方社会世界...
評分艾略特早年曾在哈佛求学,曾在巴黎游学一年多,然后又回到了哈佛大学攻读哲学博士学位。艾略特曾说:“诗人必须变得愈来愈无所不包,愈来愈隐晦,愈来愈间接,以便迫使语言就范,必要时乃至打乱语言的正常秩序来表达意义。”艾略特的这个观点与乔伊斯的“词语的革命”的基本...
評分平安的路,他们未曾知晓 ——《新约•罗马书第三章》 在动手准备艾略特或者说《荒原》的日子里,我看到了埃德蒙•威尔逊的《阿克瑟尔的城堡》一书,威尔逊先生引用了《普鲁弗洛克先生的情歌》末尾一节: 我老了... 我老了... 我该把裤脚卷起了. 我该把头发向后分吗? 我...
評分平安的路,他们未曾知晓 ——《新约•罗马书第三章》 在动手准备艾略特或者说《荒原》的日子里,我看到了埃德蒙•威尔逊的《阿克瑟尔的城堡》一书,威尔逊先生引用了《普鲁弗洛克先生的情歌》末尾一节: 我老了... 我老了... 我该把裤脚卷起了. 我该把头发向后分吗? 我...
“我想死。”
评分四月是最殘忍的季節
评分趙蘿蕤的翻譯極品。
评分按住不知安息的眼睛,等著那一下敲門的聲音。
评分去年你種在你花園裏的屍首,它發芽瞭嗎?今年會開花嗎?
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有