一對鸞生姊妹迫於生活的無奈,各自展開了不同的人生際遇,在她們分離與相遇的過程中,作者引領我們瀏覽了一趟典雅的京都祭典之旅。
《古都》是川端康成榮獲諾貝爾文學獎的作品,書中描繪的親情、愛情、友情,細膩而含蓄,佐以豐 富的民俗知識,充分發揮了日本文學之美。
諾貝爾文學獎評選委員會主席安德斯﹒奧斯特林致授獎辭,突出地強調:「川端先生明顯地受到歐洲近代現實主義的影響,但是,川端先生也明确地顯示出這种傾向:他忠實地立足于日本的古典文學,維護并繼承了純粹的日本傳統的文學模式。
在川端先生的敘事技巧里,可以發現一种具有纖細韻味的詩意。川端康成先生的獲獎,有兩點重要意義。其一,川端先生以卓越的藝術手法,表現了道德性与倫理性的文化意識﹔其二,在架設東方与西方的精神橋梁上做出了貢獻。……這份獎狀,旨在表彰您以卓越的感受性,并用您的小說技巧,表現了日本人心靈的精髓。」
川端康成,1899年6月11日生於大阪,幼時父母相繼過逝,由祖父扶養成人。川端小時候因祖父、父親皆為漢醫,在耳濡目染下,受到中國文化的影響相當深遠,在他的文學作品中,可以看到中國文化背景的痕跡。川端大學畢業之後,擔任「文藝春秋」編輯委員,1926年他的成名著作《伊豆的舞孃》在「文藝春秋」連載。1949發表《千羽鶴》,他因此作品獲得「藝術院獎」。1934年開始陸續發表《南方之火》、《淺草祭》、《雪國》等作品,1956年,他的作品《雪國》被譯為英文,在美國發行,《千羽鶴》被譯成德文,在德國出版。1968年川端以《雪國》、《千羽鶴》、《古都》獲得諾貝爾文學獎。川端是第一個獲得諾貝爾文學獎的日本人,在亞洲是第二人。前印度詩人泰戈爾為亞洲第一人,而泰戈爾能用英文寫作,易為西方評審接受,川端則只用日文寫作,能夠獲此殊榮,意義確實不凡。
那天晚上,心情相当不好,就接着读古都,然后就读到了故乡的味道了。 虽没有水杉,我心里却想起来笔直的杨树,深秋没有树叶的杨树,深冬落满雪的杨树,嗯,对了,还有高中教室外面那片水杉,下雪的时候,真的很美。 晚上的时候做梦,梦境满满的都是爷爷的样子,很怀念。梦到不...
评分日本谚语中有这样一句话“清水の舞台から飛び下りる”,意指有坚定不移的决心。我一直很喜欢这句话。因为所谓从清水舞台跳下,这不是背水一战时面临外部绝境的反抗,而是自发完全出自内心的对自己的决意。 所以当千重子在清水舞台上告诉真一自己是弃儿的时候,我知道这一幕将...
评分本来应该秉承一下逗比的精神,然而在这篇文章面前,还是严肃一点吧(= =)。 文章的叙述波澜不惊,却不让人厌烦,让人愿意读下去。出场人物也不算多,以主人公千重子为中心串联着各家,各人物之间的关系。文章以20世纪战后日本京都为背景,然而却有着浓浓的”古风“,一如...
评分写下这个题目时不禁怀疑,自己怎么会给这样一部古雅作品的评论起这样俗的名字。然而想换一个字,却又并非易事。因为在内心深处,《古都》所带给我的感觉真的就像一个古色古香的梦一般恬美,哀婉、迷蒙。 想到孔老夫子的那句“乐而不淫,哀而不伤”,恐怕形容《古都》恰到好处。...
评分古都:定义了一座城市的小说 千重子经苗子一提醒,抬头扫视了一边四周的山,山峦冷冷的蒙上一层朦朦的雨雾。挺立在山脚下的杉树,反而显得更加清新了,不知不觉间,小小的群山仿佛所在雾霭中,渐渐失去了他的轮廓。就天空的模样来说,这种景象同春物的景象是不同的,也许可以说...
温暖``
评分温暖``
评分优雅婉转的古意中,纯美的姐妹情。读过之后非常向往一次古都之旅。
评分优雅婉转的古意中,纯美的姐妹情。读过之后非常向往一次古都之旅。
评分优雅婉转的古意中,纯美的姐妹情。读过之后非常向往一次古都之旅。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有