喬治·歐威爾(George Orwell,1903~1950)英國政治諷刺作家。一九0三年生于尚爲英國殖民地的印度,父親是蘇格蘭裔的英國人,曾任印度總督府鴉片局副代理人。幼年時腼腆、神經質、喜歡獨自沈思。八歲時進入上流社會子弟所就讀的預備學校,開始寫不高明的詩;其後入伊頓公立學校,學習古文,並做詩,寫劇本、短篇小說,及創辦校刊。畢業後,因經濟緣故,未進入大學,赴緬甸任印度帝國警官。一九二二年到二七年間,都在緬甸度過,從此目睹大英帝國在廿世紀的政治風暴中由盛而衰的情形,加上自己切身的體驗,因而對荒謬的世局感觸萬端,用英國作家史威夫特的諷刺筆法,寫了一些諷世之作。最重要的作品有「動物農莊」、「一九八四」。
譯者簡介:董樂山(1924~)浙江甯波人。上海聖約翰大學英文系畢業,畢業後曾從事新聞和翻譯工作。一九六0年曾在大學外語中系任教。一九八0年進入中國社會科學院美國研究所工作。重要譯著有「一九八四」「光榮與夢想」「第三帝國的興亡」等,甚獲譯界好評。
人类必然会疯癫到这种地步,即不疯癫也只是另一种形式的疯癫。 ——帕斯卡尔 1984是不凡的一年。它是乔治•奥威尔的反乌托邦力作《1984》里,故事发生的背景时间。同在这一年,堪称20世纪末最伟大的思想家的福柯死于艾滋病。在同一段时间读了两人的书,又偶然...
评分拿到这一版的《1984》,还没有看到内容就已经感到些许悲哀。悲哀可能就来源于这句“日本著名作家村上春树以1Q84》向《1984》致敬”吧。这部“堪称世界文坛讽喻小说的不朽高峰和里程碑式力作。”竟然首先是以当代流行作家的作品为噱头来推荐,就好比我推荐《西游记》时用“七龙...
评分 评分这里说的译本分别是董乐山、刘绍铭和孙仲旭的译本,这三个译本流传比较广,质量也都不错。本文试图通过一些译例,结合原文,来简要比较这三个译本。 第一部 第一章 Down at street level another poster, torn at one corner, flapped fitfully in the wind, alternatively co...
评分乔治奥威尔的《1984》是一本已经被研究得透烂的书,但不管政治学家将其剖析得如何不留余地,我依然想写写合上书那一刻自己心中难以言喻的复杂感受,自己的体会哪怕再重复毕竟也是自己经历过的。这是一种奇妙又难得的阅读体验,就像是被一股巨大又庞杂的情绪充斥,一时间想到书...
一本充滿智慧的小說,比起《盲目》,那種令人不安的感覺很不同。《盲目》像是迫你看鞭打過後的瘀痕,《一九八四》則是帶領你去鞭打別人。我認為這書是人生必看的。
评分偉大的作品!
评分自由即奴役 無知即力量 戰爭即和平
评分没看到我读过的版本
评分台版的书读着感觉都不一样。最后的高潮让人很绝望,尤其是今年,**(敏感词)被修改了
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有