費爾南多•佩索阿,齣生於1888年6月13日,裏斯本,是二十世紀初葡萄牙最偉大的詩人。他生前默默無名,隻齣版過一本書。在短短的四十七年生命裏,他留下瞭兩萬五韆多頁未整理的手稿,迄今許多還在整理之中。佩索阿的寫作世界有眾多的“異名者”組成,每個化身都有自己獨特的性格,生平經曆,屬於自己的風格各異的作品。整體上講,佩索阿的詩源於人的內在不安,語言樸素,詩藝直追古羅馬的賀拉斯等人,具有古典詩歌的質感,卻寫齣瞭一種現代性的異教徒精神,思想性和語言藝術上,都具有經典性
一、《我的心略大于整个宇宙:佩索阿诗选》(韦白译)涉嫌对杨铁军、闵雪飞译作《斜雨》组诗等内容存在著作权侵权行为。作为该书出版方,世纪文景决定即日起对该出版物停止发货。 二、文景对由于编辑出版过程中的失察而给广大读者及杨铁军、闵雪飞等作译者造成的纷扰深表歉意。...
評分一、《我的心略大于整个宇宙:佩索阿诗选》(韦白译)涉嫌对杨铁军、闵雪飞译作《斜雨》组诗等内容存在著作权侵权行为。作为该书出版方,世纪文景决定即日起对该出版物停止发货。 二、文景对由于编辑出版过程中的失察而给广大读者及杨铁军、闵雪飞等作译者造成的纷扰深表歉意。...
評分多么忧郁啊!佩索阿的诗歌里全是孤独和不被爱——某种现代社会里每一个个体灵魂的缩影。正是这孤独予人以空虚,而不被爱则让生命被塞进了痛苦,两者组合在一起,便是难以忍耐的虚无。诗人像是一个被抛弃的孩子,会在绝望中质疑,会不断地试图向上帝询问那最根本的问题:生命究...
評分http://www.douban.com/photos/album/105966676/ 打三星是因为抄的内容本身 下面的文字,是理解这组对比图的参照。 “网友们发现韦白以往的译著也存在一些问题。胡续冬更是在接受采访后才发现自己发表在《当代世界诗坛》上的译文《费尔南多·佩索阿:四重人格》也被韦白多处...
評分http://www.douban.com/note/285637690/ 我知道真相后先是愤怒,觉得某些人脸皮确实有些厚,窃取他人劳动成果,可耻!!!!! 诗歌是纯粹的,不容许有人这样玷污她! 翻译是个人化、艰苦的劳作,如果容许这样的抄袭发生,那么我们的翻译之路不就断了,谁还敢把自己的成果与他...
心係宇宙的終極目的,是順其自然吧?
评分讀下來四部分三個異名者加一個佩索阿的詩確實截然不同,各自有各自的風格和思想,簡直跟看萬花筒一樣,東西是同一個,但是轉一轉又有新花樣,非常有趣
评分“I don't believe in anything but the existence of my sensations.”他的詩幾乎沒有象徵隱喻,真摯單純。厭倦生活,享受愛情中的激情,卻拒絕愛情(論私人世界的不可侵犯性
评分多重感動。
评分心係宇宙的終極目的,是順其自然吧?
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有