“我把我的灵魂封在这封信里.你去旅行的时候,请把它
随身带在口袋里,携带它同去玩玩,但不许把它失落在路上.”--《寄在信封里的灵魂》
朱生豪(1912~1944),原名朱文森,三十年代曾任上海世界书局英文编辑。
是在故纸堆里发现的书,好便宜啊。当时买的真的是几乎不用钱。 不过,书很让人感动。 一个鲜活的人,一封封鲜活的书信。 细细玩味,才发现意味是如此深长。 才知道了原来还有一个宋清如啊 才真正想拜读朱生豪的莎士比亚全集。
评分越想写个清楚看个明白,就越难做到。就像有急事急急切切想说与人听,反而疙瘩个说不清楚。 在唯一爱着的人面前,就越贴近真实的自己。书中每句每字都是要深深回味的,总觉得看不够似的,逐字看了两遍读了一遍。倘若在一个冬夜里读来,心中一定暖暖的。 朱先生是将宋先生当慈...
评分越想写个清楚看个明白,就越难做到。就像有急事急急切切想说与人听,反而疙瘩个说不清楚。 在唯一爱着的人面前,就越贴近真实的自己。书中每句每字都是要深深回味的,总觉得看不够似的,逐字看了两遍读了一遍。倘若在一个冬夜里读来,心中一定暖暖的。 朱先生是将宋先生当慈...
评分中午看了朱生豪的记录片 于是非常想看这本由她夫人编的书信集 中国第一个翻译出莎士比亚全集的人 佩服 而最佩服 以及心痛的是 他的译稿 被日本人完全烧毁之后 他在痛心了一夜后, 有勇气重新坐到桌边,重新从头再开始翻译。 要是我,绝对没有面对的勇气,只有逃避了再逃避,麻...
评分中午看了朱生豪的记录片 于是非常想看这本由她夫人编的书信集 中国第一个翻译出莎士比亚全集的人 佩服 而最佩服 以及心痛的是 他的译稿 被日本人完全烧毁之后 他在痛心了一夜后, 有勇气重新坐到桌边,重新从头再开始翻译。 要是我,绝对没有面对的勇气,只有逃避了再逃避,麻...
还有第二个温柔深情智慧正气天真热情如他的吗?只是不能细读——除了爱意,朱生豪先生对于生活况味,更有旁人甚至宋清如都很难领会的精准体悟
评分段子挑的都太含情脉脉,并非笔者性格/太自苦/写工作的部分才觉得坚韧/respect reproach翻译够厉害/称呼都有意思,唯独讨厌“好人”,像宝玉戏秦钟秦钟偷智能
评分完全要被俘虏了!
评分“要是我们两人一同在雨声里做梦,那境界是如何不同;或者是一同在雨声里失眠,那也是何等有味。 ”愿你好好好好好。
评分原文就很甜,加一层理解更甜。1995年宋清如先生编的和近年来风行的朱老先生书信集,在编排目录、摘选文章和体例上都有不同,比对着看,很有意思。 // 学写情话是有伴儿的课程之一。唔。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有