本譯文集收入穆旦先生所有主要的譯作,它們共分為八捲:
第一捲 唐璜(上)
第二捲 唐璜(下)
第三捲 拜倫詩選濟慈詩選
第四捲 雪萊抒情詩選布萊剋詩選英國現代詩選
第五捲 歐根·奧涅金普希金敘事詩選
第六捲 普希金抒情詩選(上)
第七捲 普希金抒情詩選(下)
第八捲 丘特切夫詩選 朗費羅詩選 羅賓漢傳奇
這些譯作最初是由國內數傢齣版社齣版的。此次集中齣版,根據譯者傢屬的意見,沒有刻意追求當時的譯名與現今譯名的統一,盡可能地保留瞭譯者原先的譯法。有的譯作當年發錶時沒有前言,有的譯作隻有後記;此次結集齣版,基本上保留原貌,沒有增補前言或後記,特此說明。
读过唐璜、雪莱、普希金。读的时候也没觉得什么,读过之后在跟其他译本比较,就发现没得可比。完美是比较出来的。 读过唐璜、雪莱、普希金。读的时候也没觉得什么,读过之后在跟其他译本比较,就发现没得可比。完美是比较出来的。
評分这是拜伦早期的一首恋爱抒情诗。据说,拜伦在一次舞会上邂逅了美丽的霍顿夫人,惊艳于她的美丽和优雅。那乌黑的秀发、雪白的脸庞、恬淡的笑容,以及浑身上下熠熠闪动的光辉,无不深深地印刻在了诗人的脑海里,这不仅激发了他的创作灵感,也令他辗转反侧,难以入眠,遂写下这首...
評分读过唐璜、雪莱、普希金。读的时候也没觉得什么,读过之后在跟其他译本比较,就发现没得可比。完美是比较出来的。 读过唐璜、雪莱、普希金。读的时候也没觉得什么,读过之后在跟其他译本比较,就发现没得可比。完美是比较出来的。
評分这是拜伦早期的一首恋爱抒情诗。据说,拜伦在一次舞会上邂逅了美丽的霍顿夫人,惊艳于她的美丽和优雅。那乌黑的秀发、雪白的脸庞、恬淡的笑容,以及浑身上下熠熠闪动的光辉,无不深深地印刻在了诗人的脑海里,这不仅激发了他的创作灵感,也令他辗转反侧,难以入眠,遂写下这首...
評分读过唐璜、雪莱、普希金。读的时候也没觉得什么,读过之后在跟其他译本比较,就发现没得可比。完美是比较出来的。 读过唐璜、雪莱、普希金。读的时候也没觉得什么,读过之后在跟其他译本比较,就发现没得可比。完美是比较出来的。
根本就買不到瞭…
评分隻怪自己文學修養太低,隻能淺淺的看
评分拜倫有的短詩很喜歡,由此,我看到穆旦晚年詩風格的來源。可我不喜歡他寫的那些戰爭,歌頌的那些英雄。騎士時代就如此嗎?
评分那麼就開始讀唐璜瞭?某年月日 已經開始讀唐璜瞭。2013年5月23日 開始讀第4捲,濟慈。2016年6月24日 讀完第4捲。用瞭1年多。2017年10月27日。 讀完第8捲。隻用瞭半個月。棒!2017年11月15日 讀完第5捲,開始讀第6捲。2017年12月25日
评分拜倫有的短詩很喜歡,由此,我看到穆旦晚年詩風格的來源。可我不喜歡他寫的那些戰爭,歌頌的那些英雄。騎士時代就如此嗎?
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有