徒然草

徒然草 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

吉田兼好(1283∼1350)

原名卜部兼好,早年曾任守衛禁中的武士,之後於宮中擔任左兵衛尉,主管宮中總務與膳事,因此結識不少公卿大臣,了解許多宮廷掌故。兼好因為失戀後自我放逐,流浪各地。一年後又被皇帝召回陪侍在旁。皇帝死後,由於兼好昔日的戀人也早已去世,他於是深感人生無常,便出家做了和尚,過著四處雲遊化緣、清貧簡樸的生活。兼好是日本當時著名的歌人,精通儒、佛、老莊之學,隨筆作品《徒然草》由於內容豐富,語言簡練剛勁,一直以來被視為日本隨筆文學中的佳作,對現代日本文學影響深遠。

出版者:木馬
作者:[日] 吉田兼好
出品人:
页数:0
译者:王以铸
出版时间:2004-10
价格:88.00元
装帧:
isbn号码:9789867475039
丛书系列:
图书标签:
  • 日本文學 
  • 吉田兼好 
  • 随笔 
  • 日本文学 
  • 日本 
  • 散文随笔 
  • 徒然草 
  • 文学 
  •  
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

《徒然草》與清少納言的《枕草子》並稱日本隨筆文學中的雙璧。書名依日文原意為「無聊賴」之意,亦可譯為「排憂遣悶錄」。全書共分243段,由互不連貫、長短不一的散文組成,有雜感、評論、帶有寓意的小故事,也有一些是社會各階層人物的記錄,如公卿、貴族、武士、僧侶、賭徒等等。與《枕草子》相同,《徒然草》的作者在寫作時並未想過要傳諸後世,因此不是作者生前手訂的完整著作,而是興之所至,漫然書之的心情與思緒,真實、深刻又樸質。這些文字有的貼在牆上,有的寫在經卷背面,再由其弟子與後人整理集結。

全書一種以纖麗綿密的日本古文結合剛勁簡潔的古漢語文體寫成,汰盡浮誇虛妄,時而談情趣,時而論理念,時而說世相,也觸及人生中的死亡與七情六慾,對後世的日本作家影響頗大。書中無論是記載當時的典章制度、軼聞趣事、對於自然的知識,或是俗人的心理描述與分析,都表現了作者對於人生深入細緻的觀察與風趣的態度,因此本書也是一部了解日本文化傳承的迷你百科全書。

◎特別收錄周作人為《徒然草》所寫的序文及選譯的14段文字供讀者參考。

◎《徒然草》與《枕草子》皆為日本古典文學之瑰寶,《枕草子》偏重直觀,《徒然草》偏重思辨,《枕草子》文字細密蘊藉,生動感人,《徒然草》文字剛柔相濟,機智深刻,同樣皆引人深思,因此並稱日本隨筆文學之雙璧。

◎對現代日本文學影響甚遠,日本現代文學中特有的私小說,即與隨筆文學有一脈相承之處。

◎書中的人生哲思對現代影響頗深,例如三宅一生的服裝創作理念即源於吉田兼好提倡的「不足主義」,而兼好的清貧思想也深深感動現代讀者。

具体描述

读后感

评分

文/栗一白 当《天空之城》的音乐响起,当《枕草子》的芳香还在,加之《徒然草》的温润,觉得生活之美,沁人心脾了。日本的音乐和文学在某一刻相遇时,会让你有如水的包围,漂浮而舒展。 吉田兼好在《徒然草》里漫然书之,读者随手看之,随翻随停,随接随续,并不觉缺失,也无时...  

评分

《徒然草》是吉田兼好的的遗文,一本自称无用的书。六百多年前法师无所事事,终日枯坐砚前,信笔写下了这些浮动心中的琐事,虽然浮生逆旅,读起来也有盎然的生趣。 长满苔藓的小径、虫声起伏的田野、友人在世时赠送的手迹、佳人隐居处弥漫的熏香,如此种种,清凉如泉,又泓有...  

评分

这几日心情烦躁,读吉田兼好《徒然草》,颇多沉静之意,略可缓解。兼好本是法师,所作文字自然蕴含禅意,格调清新,令人心情爽朗。 总的来说兼好法师奉劝人们要放弃心中贪炽,以恬淡的态度对待生活。“抱着从容恬淡的心态过日子,一年都显得漫长无尽;抱着贪婪执着的心态过日...  

评分

■序段 つれづれなるまゝに、日くらし、硯(スズリ)にむかひて、心に移りゆくよし なし事(ゴト)を、そこはかとなく書きつくれば、あやしうこそものぐるほしけ れ。 ■第一段 いでや、この世に生れては、願はしかるべき事こそ多(オホ)かンめれ。 御門(ミカド)の御位(オホンク...  

评分

●子非鱼兮                 “徒然草”这名字看了着实让人欢喜,有种凄然的颓废,著者兼好法师,俗名卜部兼好,通称吉田兼好,是日本南北朝代的和尚(约相当于我国元代),初为武士,后失势出家,在“意日无聊,对砚枯坐,心境之中,琐事纷现,漫然书之”的情...  

用户评价

评分

这个版本似乎更加贴近作者的风格,而且还是竖版印刷,看起来特别舒服。

评分

这个版本不错。很有古书之味。就是台版的太贵。。********

评分

胜过枕草子

评分

这个也不行,王以铸算是一个很出色的dilettante,但他的强项在英文法文,翻译日本文学作品应该属于玩票儿性质。另外他的母语也不是大师的水平,强行文言文只让人感觉像是18岁的少年在高考语文中炫技。

评分

这个也不行,王以铸算是一个很出色的dilettante,但他的强项在英文法文,翻译日本文学作品应该属于玩票儿性质。另外他的母语也不是大师的水平,强行文言文只让人感觉像是18岁的少年在高考语文中炫技。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有