艾蜜莉.狄金生詩選

艾蜜莉.狄金生詩選 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:貓頭鷹
作者:艾蜜莉.狄金生董恆秀譯
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:20000625
价格:NT$ 250
装帧:
isbn号码:9789570337822
丛书系列:
图书标签:
  • Dickinson
  • 詩集
  • 美國文學
  • 詩歌
  • 文學
  • 台版
  • 美國
  • 艾蜜莉.狄金生
  • 詩選
  • 詩歌
  • 美國詩人
  • 抒情詩
  • 文學經典
  • 現代詩
  • 女性作家
  • 浪漫主義
  • 詩集
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

狄金生的詩集在1890年出版後意外地大受歡迎,當時的編輯為迎合讀者的口味,將她的詩做了很多修改,完整的版本一直到1955年經哈佛大學教授江森重新編輯才得以呈現在世人面前。本書确是根據此版本挑出最重要的五十首代表詩作,並經哈佛大學出版社正式授權出版,是目前台灣第一本最完整的狄金生詩選。

本書選錄的詩作是由耶魯大學博士Mr.Lytle與其得意門生董恆秀小姐,花費十年的時間共同翻譯完成。每首均為中英對照,詩後有詳盡的解說與賞析。書末並附有年表與相關文章供讀者參考。

书名:艾蜜莉.狄金生詩選 内容简介: 艾蜜莉·狄金生,这个名字本身就如同一首静默的诗,充满了神秘与孤寂,却又爆发出惊人的智慧与情感。她的诗歌,如同花园深处悄然绽放的花朵,不为人群而开,却自有其独特的芬芳与绚烂。这部《艾蜜莉·狄金生詩選》所呈现的,正是这位十九世纪美国最伟大的抒情诗人,以其独树一帜的风格和深刻的思想,在有限的生命中,对生命、死亡、自然、爱、信仰以及宇宙进行的一次次灵魂叩问。 狄金生的诗,不同于同时代歌颂宏大叙事的浪漫主义,也非流俗的情感宣泄。她的世界,更像是一个精心构建的内省空间,在那里,最微小的日常细节被赋予了哲学的高度,最抽象的概念在她的笔下具象化,闪耀着刺眼的光芒。她的诗句常常短小精悍,却如同精密的仪器,剖析着人类心灵最幽微的角落。句中的停顿、断裂、大写字母的独特运用,以及看似寻常却又蕴含深意的词汇选择,共同构建了一种极具辨识度的“狄金森式”语境。阅读她的诗,如同在迷雾中穿行,时而豁然开朗,时而又坠入更深的思索。 在这本诗选中,我们得以窥见狄金生丰富而矛盾的精神世界。她既是严谨的观察者,细致入微地捕捉着飞鸟的振翅、落日的余晖、野草的生长,并将这些自然景象转化为关于永恒与短暂、存在与虚无的隐喻。她对自然的描绘,绝非简单的风景剪贴,而是将自然万物视为生命意义的载体,从中探寻秩序与混沌的边界,生命的诞生与消亡的周期。例如,一株微不足道的花,在她笔下可以承载整个宇宙的奥秘;一只小小的知更鸟,便能牵引出对自由与囚禁的深刻体悟。 同时,狄金生也是一位对死亡有着异常敏锐感知的人。死亡在她诗中并非遥远的终结,而是与生命并存的、常常以出乎意料的方式降临的存在。她以一种近乎冷静甚至戏谑的态度审视死亡,仿佛将它看作一位不请自来的客人,或者一位循循善诱的老师。她写死亡的庄严,死亡的平静,甚至死亡的荒谬,试图理解它对生命意味着什么,以及生命在死亡面前如何显露其真实的价值。这种对死亡的直视,非但没有带来绝望,反而促使她更加珍视每一个当下,更加清晰地认识到生命的脆弱与可贵。 爱,在狄金生的诗歌中,也是一个复杂而多维的主题。她笔下的爱,少有热烈而直白的表白,更多的是一种深沉的渴望、一种难以言喻的缺席,或者一种超越物质形态的精神连接。她探索爱的边界,爱的牺牲,爱在时间和空间中的延展与消逝。有时,爱是那遥不可及的光,照亮她孤独的内心;有时,爱又是那化为乌有的尘埃,留下无尽的思念。这种内敛而深刻的情感表达,尤其能引起那些在爱中体验过失落、等待与幻灭的读者共鸣。 信仰,是狄金生诗歌中另一个绕不开的深刻主题。她生活在一个宗教信仰盛行的时代,但她的信仰并非是盲目的遵从,而是充满质疑与探索的。她与上帝对话,与教会的教条争辩,试图在混乱的世界中寻找精神的慰藉与真理。她的诗句中,既有对神圣的敬畏,也有对命运的困惑,对救赎的渴求。她质疑宗教的仪式,却在生命的本质中寻找神性;她探讨灵魂的归宿,却将目光聚焦于此刻的体验。这种独立的精神探索,使得她的宗教诗歌具有了一种超越时代的普遍性。 狄金生的语言,是其诗歌艺术的灵魂。她精通词汇的精准运用,常常以最简洁的笔触勾勒出最复杂的意象。她的比喻大胆而新颖,常将毫不相干的事物巧妙地联系起来,产生令人惊叹的联想。例如,将希望比作“有羽毛的东西”,将时间比作“匆匆的访客”,将心碎比作“一间大房子”。这种非传统的意象构建,迫使读者跳出固有的思维模式,以全新的视角审视现实。她的句子结构打破常规,句点、逗号的使用别出心裁,仿佛是在故意制造一种阅读的节奏与停顿,引导读者进入她精心设计的思维轨道。她的诗歌,与其说是文字的堆砌,不如说是思想的火花,是灵魂的低语。 阅读《艾蜜莉·狄金生詩選》,就像进行一场与一位伟大灵魂的对话。在她的诗句中,你会发现自己内心的影子,那些曾经模糊的感受,那些难以言说的思绪,都在她的文字中找到了精准的表达。她不提供答案,却引导你提出更深刻的问题;她不直接给予安慰,却在共同的体验中给予力量。她的诗歌,是孤独者的慰藉,是沉思者的良伴,是所有渴望理解生命、理解自我的灵魂的宝贵财富。 这部诗选,不仅是对狄金生诗歌创作的集中呈现,更是对她所代表的那种独立、深刻、充满智慧的生命态度的致敬。在喧嚣的世界中,狄金生的诗歌是一片静谧的港湾,在那里,我们可以暂时放下尘世的纷扰,沉浸在纯粹的诗意与智慧之中,重新认识生命的意义,重新审视自我的价值。她的诗,虽然诞生于遥远的过去,却以其永恒的魅力,持续地触动着当代读者的心灵,引领我们去感受更广阔的心灵空间,去体验更深刻的生命真实。 通过这本诗选,读者将有机会深入探索狄金生那如繁星般闪耀的思想,感受她那如同潮汐般涌动的灵魂。她的诗歌,是理解十九世纪美国文学不可或缺的一部分,更是理解人类共通情感与哲学思考的窗口。每一首诗,都是一个独立的宇宙,等待着你去发现其中的奥秘;每一次阅读,都是一次精神的洗礼,让你获得更深刻的洞察。艾蜜莉·狄金生的诗,是一场永不落幕的探索,一次永不停止的发现。

作者简介

目录信息

读后感

评分

一直对读英诗很排斥,尤其是中译的英诗,原因还在于自己小小主观的偏见,老以为诗该是不能译的,尽管余光中英诗译得典雅而留意音韵,李敖还是觉得不入流,非要把中国古诗词的传统套用在英诗的翻译上,是顾及了两个不同文化传统对诗格律上的要求,但总觉得格格不入。杨牧译诗则...

评分

一直对读英诗很排斥,尤其是中译的英诗,原因还在于自己小小主观的偏见,老以为诗该是不能译的,尽管余光中英诗译得典雅而留意音韵,李敖还是觉得不入流,非要把中国古诗词的传统套用在英诗的翻译上,是顾及了两个不同文化传统对诗格律上的要求,但总觉得格格不入。杨牧译诗则...

评分

一直对读英诗很排斥,尤其是中译的英诗,原因还在于自己小小主观的偏见,老以为诗该是不能译的,尽管余光中英诗译得典雅而留意音韵,李敖还是觉得不入流,非要把中国古诗词的传统套用在英诗的翻译上,是顾及了两个不同文化传统对诗格律上的要求,但总觉得格格不入。杨牧译诗则...

评分

一直对读英诗很排斥,尤其是中译的英诗,原因还在于自己小小主观的偏见,老以为诗该是不能译的,尽管余光中英诗译得典雅而留意音韵,李敖还是觉得不入流,非要把中国古诗词的传统套用在英诗的翻译上,是顾及了两个不同文化传统对诗格律上的要求,但总觉得格格不入。杨牧译诗则...

评分

一直对读英诗很排斥,尤其是中译的英诗,原因还在于自己小小主观的偏见,老以为诗该是不能译的,尽管余光中英诗译得典雅而留意音韵,李敖还是觉得不入流,非要把中国古诗词的传统套用在英诗的翻译上,是顾及了两个不同文化传统对诗格律上的要求,但总觉得格格不入。杨牧译诗则...

用户评价

评分

这本书最让我着迷的一点,是它如何将宏大的、形而上的主题,如“神性”与“永恒”,与极其琐碎、世俗的日常细节并置。它不是高悬于云端的哲学思辨,而是扎根于生活肌理之中的精神探索。比如,对房间里某个角落的描写,可能突然间就引申到了对时间本质的拷问,这种跨越的瞬间,既不生硬也不突兀,反而显得无比自然。它让我意识到,真正的精神生活并非需要逃离尘世才能获得,而恰恰是在对最微小事物的细致观察中得以升华。我甚至开始留意自己生活中的那些“未被言说”的瞬间,那些来不及捕捉的情绪波动。这种诗歌的训练,极大地提升了我对当下瞬间的捕捉能力。它让我开始欣赏那些被现代生活节奏快速过滤掉的细微之处,那些通常被忽略的“无意义”的片段,实际上可能承载着最沉重的意义。这本书让我与“此刻”达成了更紧密的和解,不再总向往远方,而是学会了在手中这粒沙子中,看到整个世界。

评分

这是一部需要时间来消化的作品,它不提供即时的满足感,但它会持续地在你心底留下回响。我将其中的某些句子当作座右铭,不是因为它们悦耳,而是因为它们足够尖锐,能在我感到麻木或懈怠时,如同电流般击中我。它的语言风格是那样独特,仿佛作者拒绝使用任何陈旧的、被过度使用的词汇,每一个选择都带着一种近乎强迫症般的精准性。这种对语言的“陌生化”处理,迫使读者跳出习惯性的阅读模式。阅读过程中,常常会有“原来这个词可以这样用!”的惊叹。它更像是一份私人日记的精选,未经修饰的、充满矛盾和挣扎的真实袒露,反而比任何经过美化的叙事都更具力量。它让我思考,我们是如何被语言所塑造,以及我们又如何能挣脱语言的桎梏,去触碰那些真正无法言说的事物。这本书更像是一位严厉而又充满智慧的导师,引导着我们穿越语言的迷宫,去探寻自我意识的边界。

评分

初次接触这类作品时,我带着一种知识分子的审视态度,期待着清晰的逻辑和宏大的叙事。然而,这本诗集完全颠覆了我的预期。它更像是一系列被精心打磨过的、闪烁着奇特光芒的碎片,需要读者自己去拼凑出属于自己的那幅图景。它的魅力恰恰在于它的“不完整”和“含混”。有些诗歌的结构非常奇特,仿佛是思维奔涌时直接跃然纸上的记录,没有过多的修饰,却带着一种原始的、无法抗拒的生命力。我特别喜欢其中对自然现象——比如蜜蜂、日落、或是一片叶子的凋零——的描绘,它们绝非简单的景物描写,而是被赋予了沉重的哲学意义。这些意象成为了通往更深层次体验的媒介。它教会我,最深刻的真理往往不是通过冗长的论证得出的,而是通过一个精准、突如其来的瞬间意象被“领悟”的。这需要读者放下既有的框架,用一种近乎孩童般的好奇心去重新审视那些习以为常的事物。这种阅读过程是主动的、充满创造性的,它不提供答案,而是提供了一把钥匙,让你自己去开启无数扇门。

评分

这本诗集简直是心灵的甘泉,每一次翻阅都像是在迷雾中找到了指引的光亮。我尤其欣赏其中那种内敛而又极其深刻的情感表达方式。那些看似简洁的词句,背后却蕴藏着宇宙般的辽阔与人世间的细腻悲欢。比如对“希望”的描绘,它不是那种张扬热烈的口号,而更像是一只在寒冷中兀自取暖的小鸟,带着一种近乎绝望的坚韧。读到这些诗句时,我常常会停下来,闭上眼睛,让那些意象在脑海中自行生长、发酵。它们仿佛有着某种魔力,能穿透日常生活的喧嚣,直抵灵魂深处最隐秘的角落。我感觉作者总是在用一种极其私密、近乎耳语的方式与我对话,分享着她对永恒、对死亡、对存在的终极思考。这种阅读体验是极其私人的,仿佛在参与一场只有你和诗人共享的秘密仪式。它不迎合大众的口味,却能精准地击中那些敏感、善于内省的灵魂。那种措辞的精妙,比如对颜色和光线的捕捉,常常让我惊叹于人类语言的潜力竟能被挖掘到如此纯粹的地步。它不是为了取悦耳朵而写,而是为了喂养灵魂而存在,每次读完都感觉自己被重新校准了一遍,对周遭世界的感知力也随之增强。

评分

坦白讲,这本书的阅读体验是极具挑战性的,它绝不是那种可以轻松消遣的睡前读物。如果你期待的是朗朗上口、易于理解的抒情诗,可能会感到困惑甚至有些挫败。诗歌中充满了非传统的标点运用和句法结构,这初看之下令人感到有些笨拙,甚至像是排版错误。但深入其中后,你会发现这种“失序”恰恰是其表达核心的需要。这是一种对既有语言秩序的反叛,一种对表达极限的探索。诗人似乎在用一种极为节制的方式,去承载近乎无限的内涵。阅读时,我常常需要放慢速度,逐字逐句地揣摩每一个词语摆放的位置和它所产生的张力。它的节奏感不是线性的,而是跳跃的、内爆的。每一次重读,都会因为我自身心境的变化而产生新的解读维度,这使得这本书具有惊人的生命力和重读价值。它像是一面多棱镜,你从不同的角度去看,反射出的光芒和色彩也截然不同。这是一种对读者专注力和理解力的极致考验,但回报是丰厚的——一种更深层次、更具韧性的审美体验。

评分

高价买的,诗翻译挺好的,但有点少,前序跟后序都四五十页了,还不包括诗的解读。

评分

儘管笑我好了..反正我就是看不懂..濟慈或愛默森的詩還比較有感覺

评分

从初中到现在的女神!

评分

做得非常用心的一本书。去年台南二手书店所得。

评分

高价买的,诗翻译挺好的,但有点少,前序跟后序都四五十页了,还不包括诗的解读。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有