奥西普·曼德尔施塔姆(Осип Мандельштам,1891—1938),俄罗斯白银时代最卓越的天才诗人。著有诗集《石头》、《悲伤》和散文集《时代的喧嚣》、《亚美尼亚旅行记》、《第四散文》等。另有大量写于流放地沃罗涅什的诗歌在他死后多年出版。1933年他因写诗讽刺斯大林,次年即遭逮捕和流放。最后悲惨地死在远东的转运营。
在俄国诗歌的谱系中,他是最另类的一个,阿赫玛托娃对他极其推崇,布罗茨基则认为曼氏比他更有资格获得诺贝尔文学奖。在1928—1973年将近半个世纪的岁月中,曼德尔施塔姆的诗歌被官方打入死牢。1974年,他的选集在前苏联一经推出,立即销售一空。本诗选系从三部曼德尔施塔姆诗歌的英译本转译,涵盖了诗人早期直到沃罗涅什流放时期的重要作品,其中很多作品为国内首译。
在1920年之后,他的作品开始大气异常,与杰出分别开来。尤其是最后的岁月,他的力量开始将世界贯穿起来,犹如神曲一般。。。 为了有关未来的豪迈的大话 为了有关未来的豪迈的大话, 为了那高贵的一伙, 在父辈的宴会上,人家夺取了我的酒杯, 我的欢笑,还有我的荣誉。 岁月...
评分在1920年之后,他的作品开始大气异常,与杰出分别开来。尤其是最后的岁月,他的力量开始将世界贯穿起来,犹如神曲一般。。。 为了有关未来的豪迈的大话 为了有关未来的豪迈的大话, 为了那高贵的一伙, 在父辈的宴会上,人家夺取了我的酒杯, 我的欢笑,还有我的荣誉。 岁月...
评分第一次看这本书感觉行文貌似佩索阿,后来发现原来是同一个人译的,于是一度对译诗发生恐惧……但后来觉得原文显然是更难把握的,能与作者母语水平近似的的译者恐怕极其少,中国的译者或许更能把握英译者的英语水品,这没有什么不好的……扯远了……曼德尔施塔姆应当比我想象的伟大
评分在1920年之后,他的作品开始大气异常,与杰出分别开来。尤其是最后的岁月,他的力量开始将世界贯穿起来,犹如神曲一般。。。 为了有关未来的豪迈的大话 为了有关未来的豪迈的大话, 为了那高贵的一伙, 在父辈的宴会上,人家夺取了我的酒杯, 我的欢笑,还有我的荣誉。 岁月...
评分在1920年之后,他的作品开始大气异常,与杰出分别开来。尤其是最后的岁月,他的力量开始将世界贯穿起来,犹如神曲一般。。。 为了有关未来的豪迈的大话 为了有关未来的豪迈的大话, 为了那高贵的一伙, 在父辈的宴会上,人家夺取了我的酒杯, 我的欢笑,还有我的荣誉。 岁月...
上帝赐予我一个好译者吧
评分天真,朴实,乏味,这些都还好,不能容忍的是那种傻乎乎的抒情式腔调…………
评分才知道曼德尔施塔姆跟茨维塔耶娃谈过恋爱,本以为是佳话,一搜:“1916年2月至6月是我生活中最美妙的日子,因为我把莫斯科赠给了曼德尔施塔姆。”茨写道。但曼忍受不了茨奔放的、无节制的爱情,6月初从莫斯科逃走,两人关系就此中断。对茨来说这又是一次失恋。#俄国萧红
评分列宁格勒 生活消失了 像夏天的光
评分“彼得堡,我还不想去死。彼得堡,我还有一些地址,我能从那儿召回死者的音容笑貌。”好棒!!!
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有