诺贝尔文学奖获得者布罗茨基曾在一次国际研讨会上宣称:茨维塔耶娃是20世纪最伟大的诗人。有人问:是俄罗斯最伟大的诗人吗?他答道:是全世界最伟大的诗人。有人又问道:那么,里尔克呢?布罗茨基便有些气恼地说:在我们这个世纪,再没有比茨维塔耶娃更伟大的诗人了。而瑞典皇家科学院诺贝尔评奖委员会主席埃斯普马克也认为,茨维塔耶娃没有获得诺贝尔文学奖,既是她的遗憾,更是评奖委员会的遗憾。茨维塔耶娃在20世纪世界文学史上的地位由此可见一斑。与她同时代的诗人爱伦堡曾经这样评价她:“作为一个诗人而生,并且作为一个人而死”。
玛琳娜・伊凡诺芙娜・茨维塔耶娃把自己的一生都托付给了诗歌。她的诗歌表达了一个女人充沛的情感和对世界的爱,表达了一个诗人敏感的心灵,也表达了一个知识分子深刻的洞察力。她的文字以细腻、凌厉、激情丰沛、痛彻简洁为特征,其艺术魅力在世界诗歌史上独树一帜。
茨维塔耶娃已不是传统的诗歌作者了。她的灵魂里装满了自我拷问与自我思考,而不再是忧伤、苦闷。看她的诗歌,你能清楚看到一个清醒者内心的全部记忆。正如她在诗歌《茨冈人热衷于离别》里写的“我们是那么背信弃义,却意味着——我们又是那么忠实于自己。”
评分 评分茨维塔耶娃的诗带有超现实主义的意味,也有一点跳跃,所以必须要有一定的人生经历才能去面对她的诗歌。 翻译的时候一个感觉,太难了。很多理解、表达上的不到位的地方。没有一个翻译家的感受是完全到位的,所以每一次有再版的机会都会修订。 茨维塔耶娃的命运很坎坷。她是一个...
评分我是一个天生的作家,我并非(如前近十载所自以为的)用我的一生经历来充实我的写作,而是把写作渗透进落落梭梭的一生。 所以我甚至很少真的写。我用很多很多的话语来掩饰。 然而我是一个天生的作家。为描摹苦难而写,为写而历经苦难。面露寒微之色、打着哆嗦、攥着碎了碴儿的...
评分我是一个天生的作家,我并非(如前近十载所自以为的)用我的一生经历来充实我的写作,而是把写作渗透进落落梭梭的一生。 所以我甚至很少真的写。我用很多很多的话语来掩饰。 然而我是一个天生的作家。为描摹苦难而写,为写而历经苦难。面露寒微之色、打着哆嗦、攥着碎了碴儿的...
你用灵魂来叩问世界,世界羞愧地不愿回答,凌厉如你,痛彻心扉也不管,你的灵魂迸裂成碎银,燃烧了这片荒芜大地。抱着脑袋想要摇出点生活的窸窣,却扯着头发尖叫着我不能。从未如此想贴近你的心,茨维塔耶娃。请往我的脉管里注满阳光,好让我不再害怕黑夜。
评分这个译本不是很好,从前读的其实也是这个版本,但抵不住我对她的爱。茨维塔耶娃是一个尖叫的诗人,一个高蹈的巫师,一个疲惫的女人,这样的三种形象放在一起,就是无尽的爱以及无尽的痛苦,我能想象那样的世界里,生命的灿烂恍如普照万物的晴空,晴空之下水在流,血也在流,世界是世界,我的痛苦,依旧是,我的痛苦。
评分“亲爱的,在这个冬天的黄昏,请像小男孩一般,和我在一起。”
评分仅前言就让我哭得一塌糊涂
评分茨维塔耶娃用掉了世界上三分之一的破折号。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有