分“火”和“一彈解韆愁”兩部分文章,包括《火》《藍色故事》《默默無聞的人》《一彈解韆愁》等。
瑪格麗特·尤瑟納爾(Marguerite Yourcenar, 1903-1987),法國現代女作傢、學者,法蘭西學院成立三百多年來第一位女院士。16歲時即以長詩《幻想園》嶄露頭角。在半個多世紀的時間裏,她遊曆瞭歐美多國,創作瞭大量的詩歌、劇本、長篇小說、散文和論文。主要作品有迴憶錄《虔誠的迴憶》、《北方檔案》;小說《哈德良迴憶錄》、《苦煉》、《一彈解韆愁》、《安娜姐姐》;詩歌《火》;文論《時間,這永恒的雕刻傢》等。曾以《哈德良迴憶錄》和《苦煉》兩獲費米娜奬。
尤瑟纳尔热爱辞藻,热爱细节:不论是《苦炼》里布鲁日、弗兰德斯或锡耶纳晦暗的炉火,还是《蓝色故事》里瑰丽如阿拉伯花瓶的东方秘境,或是《火》里魔幻主义的铺陈排比,细节无处不在,不是散点,而是一串,如同环形多节的金链,或繁琐华丽的古代织毯,密密相连,层层铺张,...
評分N久前,搜小霸王时搜出了《斐多或幻景》,简直被击倒。我彻底沮丧了。彼时《火》还没有到手。我希望是翻译作品,因为即使是《卡珊德拉》也总还能看出点中国味来,后来又自暴自弃地认为,也许就是哪个高人模仿《哈德良回忆录》,那种自说自划的高贵劲几乎把我折磨死。 还...
評分尤瑟纳尔热爱辞藻,热爱细节:不论是《苦炼》里布鲁日、弗兰德斯或锡耶纳晦暗的炉火,还是《蓝色故事》里瑰丽如阿拉伯花瓶的东方秘境,或是《火》里魔幻主义的铺陈排比,细节无处不在,不是散点,而是一串,如同环形多节的金链,或繁琐华丽的古代织毯,密密相连,层层铺张,...
評分本书前半部分是作者早年的诗集,我看了一首,哑然失笑.连带也叫我想到新诗的诗意的问题,而翻译作品因为隔了语言作者两道墙,确实非常难办.相比之下,像波德莱尔那样用大量实物意想来表达作者情绪的诗歌翻译上要简单些,那些真正用简单语言,纯粹抒情的诗歌在翻译上几乎是不可能的吧....
評分不知道有没有曲解老尤的原意 一弹解千愁 的确来得干脆和简单 人一死 就什么都没了 可惜的是 为一点也不怜惜自己的人牺牲生命 在我看来是最愚蠢不过的了 比起茨威格的 一个陌生女人的来信 此两人之间的情感纠纷来得更痛快而干脆 我想打心底里 老尤和我们一样 是看不起男主角的...
一彈解韆愁 看得氣死瞭,太變態瞭
评分默默無聞的人
评分我被擊中瞭。(45度角
评分華麗到幾近窒息的意象鋪染,精緻考究的細節,人的命運,心靈的苦悶,意義與無意義,她給瞭莊重而深刻的注腳,被感知、被共鳴,被擊中,卻也無從言說她的更高深的精神內核,有一種對死亡的執著,不明而覺厲。但還是想一讀再讀,希望她所有書早日再版
评分我穿越九韆公裏,就是為瞭把火給你。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有