圖書標籤: 翻譯 餘光中 語言 英語 文學 翻譯 漢語 隨筆
发表于2024-11-21
餘光中談翻譯 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
書中選收餘光中譯論散文二十餘篇,既談翻譯,也談現代中文。作者認為:翻譯須用純淨的中文。以散文形式寫譯論,熔知性和感性於一爐。見解精闢獨到,文筆優美清麗,各篇論文本身就是好文章,足以示範。
餘光中,1928年生。1952年畢業於颱灣大學外文係。1959年獲美國衣阿華大學藝術碩士。先後任教颱灣東吳大學、師範大學、颱灣大學、政治大學。其間兩度應美國國務院邀請,赴美國我所大學任客座教授。1972年任颱灣政治大學西語係教授兼主任。1974-1985年任香港中文大學係主任。1985年至今,任國立中山大學教授及講座教授。其中有六年時間兼任文學院院長及外文研究所所長。
部分觀點不贊同,但是力薦。手把手地教你什麼叫語感、句子的潤色及精刪、怎樣的句式流暢而有錶現力,對現下刻意追求“翻譯腔”的創作者(不僅譯者)足可為警。就算不全是真知,至少也是灼見。此書可與黃燦然批評餘氏的《譯詩中的現代敏感》一文同讀,會非常有意思。
評分讀完這本小書,猶如醍醐灌頂。從前以拗口長句為美的時候真是太2瞭。所有經常讀書寫字的人都該認真看看。
評分部分觀點不贊同,但是力薦。手把手地教你什麼叫語感、句子的潤色及精刪、怎樣的句式流暢而有錶現力,對現下刻意追求“翻譯腔”的創作者(不僅譯者)足可為警。就算不全是真知,至少也是灼見。此書可與黃燦然批評餘氏的《譯詩中的現代敏感》一文同讀,會非常有意思。
評分去溫哥華的飛機上讀的。棒棒的。
評分讀完這本小書,猶如醍醐灌頂。從前以拗口長句為美的時候真是太2瞭。所有經常讀書寫字的人都該認真看看。
10,句中文字的多种组合形式。发展到现代,是否就是《沉默的大多数》中所谓现代小说门槛提高后的标准写法。但是词序的纠结变成了整个段落,整个章节的挪移。 37,其实洋学者正加倍需要雄厚的中文修养,才能云云。 39,一根羽毛也不少,可惜是一只死鸟,徒有形貌,没有飞翔。 48...
評分标题很怪,好好的“柴米油盐酱醋茶”读的多顺口,硬生生给破坏了。就是这可恶的“以及”。其实也不关“以及”的事,要怪就怪英文“and”,因为认真的翻译总怕漏了字,逐字对着译过来,于是就有了讨人嫌的蹩脚句子。 这两天翻译新闻,都不那么轻松,要么题材不熟,要么自个脑子...
評分我最早知道余光中先生,是因为初中时读了他的诗歌《乡愁》。现在10年过去了,我初学翻译,幸而又得到他在翻译上的指点,觉得很亲切。余光中先生从事翻译事业,凡40多年,这40年里他不停疾呼,劝告世人保护汉语言的美感,免受西文污染,保持汉语言的精炼,不能拖沓繁冗。然而,...
評分 評分“ 酒入豪肠,七分酿成月光。剩下三分,啸成剑气,绣口一吐,就是半个盛唐。” 因上面这段话,“余光中”这个名字被我牢牢记在了心中。无法描述初见这段话时内心的震撼,因其写得实在太美。不过时隔几年,我才开始认真看余老师的书,一看便叹相见恨晚。终于有人也觉得语文课...
餘光中談翻譯 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024