《吉檀迦利》是泰戈爾榮獲1913年諾貝爾文學奬之作,“吉檀迦利”是孟加拉語單詞“獻歌”的譯音。《吉檀迦利》中英雙語對照,名傢冰心翻譯,配閤精美插圖,意境優美、文筆雋永。泰戈爾以輕快、歡暢的筆調歌唱生命的枯榮、現實生活的歡樂和悲哀,錶達瞭對理想王國的嚮往、對生命的關懷和思索。
評分
評分
評分
評分
毫無疑問,這本詩集值得仔細讀,反復讀,無論你是在遊戲室裏聽見足音的少年,還是生命的榮枯圍繞她起落的青年,抑或是麵臨著生命最後的完成的老年,無論你是在世界的鬧市中雙手滿捧著每日的盈利,還是在驅車起行的旅途上敲叩每一個生人的傢門,抑或是在波起復落、夢破又圓的一切時代中與人捉迷藏,這本詩集,都值得我們拿一生去朗讀。
评分原文更加優美
评分習慣瞭冰心譯本。詩極美,不多說。此書所失在裝幀不夠美,裏麵插圖不如不加。
评分“人們從詩人的字句裏,選取自己心愛的意義。” 匆匆瞥過。
评分甚少用朗誦的方式讀一本書,因為太費時瞭。#吉檀迦利#卻讓我欲罷不能,泰戈爾的立意好高,搭配冰心柔美的翻譯,唯美至極。費時甚久,掩捲感嘆,有信仰的人是幸福的。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有