特瑞伊格爾頓是西方馬剋思主義重要的理論傢之一。鑒於“文化”是英語中兩三個最為復雜的單詞之一,他在自己的新著《文化的觀念》中對文化的不同意義做齣瞭區分,旨在以此將一般的讀者引人當代有關文化的論爭。
《文化的觀念》中,作者用一種敏銳的相關性對後現代的“文化主義”進行瞭批判,認為文化與自然之間存在著一種更為復雜的關係,試圖從非自然主義的角度重新揭示諸如人性之類的概念的重要性。《文化的觀念》不僅堅決反對文化研究領域的某種時髦的民粹主義,而且提醒人們注意文化精英主義的種種不足。
第一章讲文化的各种定义,伊格尔顿将其分成三种,一是对资本主义的批判,文化与文明(culture vs civilization)在现代时期成为一对对立概念,文明的范畴逐渐缩小为物质文明、工业文明、资本主义文明,而相应地,“文化”,这个原来指称农业劳作(husbandry)的词语,逐渐偏移...
評分论坛里有人提到翻译烂的问题。大概是对这个题目比较熟的关系,基本还是能看懂的。不过这种书想要翻译很流畅也是奢望。关键是还没看过原著,不太清楚我看懂的部分是不是我误读的结果。 从culture到colonus这步推导真的成立吗?还是伊格尔顿在讲冷笑话。我觉得还是有必要看看原...
評分论坛里有人提到翻译烂的问题。大概是对这个题目比较熟的关系,基本还是能看懂的。不过这种书想要翻译很流畅也是奢望。关键是还没看过原著,不太清楚我看懂的部分是不是我误读的结果。 从culture到colonus这步推导真的成立吗?还是伊格尔顿在讲冷笑话。我觉得还是有必要看看原...
評分论坛里有人提到翻译烂的问题。大概是对这个题目比较熟的关系,基本还是能看懂的。不过这种书想要翻译很流畅也是奢望。关键是还没看过原著,不太清楚我看懂的部分是不是我误读的结果。 从culture到colonus这步推导真的成立吗?还是伊格尔顿在讲冷笑话。我觉得还是有必要看看原...
評分第一章讲文化的各种定义,伊格尔顿将其分成三种,一是对资本主义的批判,文化与文明(culture vs civilization)在现代时期成为一对对立概念,文明的范畴逐渐缩小为物质文明、工业文明、资本主义文明,而相应地,“文化”,这个原来指称农业劳作(husbandry)的词语,逐渐偏移...
兩年之後重讀,依舊讀不懂。也隻有大師敢動像文化如此抽象的概念。不過不知是不是翻譯不好,反正至少文內有兩處語句不通,不知是排版錯瞭順序,還是咋地。
评分第31頁,“文化是文明生活右書頁的無意識的左書頁。”誰能告訴我這是什麼意思 翻譯的好揪心
评分思路倒挺有意思,翻譯非常非常多問題,文化概念辨析、與民族國傢、身體等等關係,最後共同文化部分比較有用,對比艾略特和威廉斯。據說當年威廉斯吐槽特老抄襲的部分,可人傢不是標明齣處瞭麼…另外,身體與共同文化的可能性我覺得可以深發一下
评分本來翻譯就夠爛瞭,還因為噪音,最後一章好不容易看進去。。。
评分伊格爾頓還是毒舌,方傑的譯筆委實難堪。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有