被譽為“加拿大文學女王”的瑪格麗特•阿特伍德是一位勤奮多産的作傢,也是二十世紀加拿大文壇為數不多享有國際聲譽的詩人。現居於多倫多。
自上世紀六十年代中期起,阿特伍德便以持久旺盛的創作力不給評論界任何淡忘她的機會。她獲得過除諾貝爾文學奬之外的大多數重量級國際文學奬,並被多倫多大學等十多所國內外大學授予榮譽博士學位。她的作品已被譯成30多種文字。
读玛格丽特·阿特伍德总是像在读一本侦探小说。她在缓慢的叙述中,将一切悬念搅在一起,最后在读者的脑中形成一个飞速旋转的黑洞。《别名格雷斯》就是这样,一本近四十万字的书,将我的脑子搅成了一个飞速旋转的搅拌机。只可惜的是谜仍是谜,她并未像《盲刺客》一样在最后来个...
評分引人入胜的一部小说。 书后有译者梅江海的评论,基本把我想说的话都说了,我没想到的也说了。 我想到的是:1)作者擅长设置悬念,虚虚实实,扑朔迷离,吸引读者读完本书;2)在不同章节使用不同人称叙述。使读者不至于厌倦,一会儿我是格雷斯,一会儿我变成西蒙医生,再一会...
評分让我想想我到底是为什么会开始看这本书的,大概是当时看了使女的故事之后,对这个作家产生了好奇心,想看看她其他的书吧。至于为什么会选择了这一本,大概是它跟一起真实谋杀案的关联,还有在豆瓣和goodread上的“悬疑”标签让我觉得,这大概是一本惊险刺激读了让人肾上腺素飙...
評分一 如何将一个真实的人呈现在纸上? 写小说的人都面临着这个问题。 如何将人性的复杂多面和模棱两可用文字表达出来? 所有作家都困在这个问题里。 我们的思维惯性充斥偏见和狭隘,我们见到的世界非黑即白;我们相信讲故事的人一定知道故事在哪里开始,又在哪里结束;我们相信...
評分引人入胜的一部小说。 书后有译者梅江海的评论,基本把我想说的话都说了,我没想到的也说了。 我想到的是:1)作者擅长设置悬念,虚虚实实,扑朔迷离,吸引读者读完本书;2)在不同章节使用不同人称叙述。使读者不至于厌倦,一会儿我是格雷斯,一会儿我变成西蒙医生,再一会...
I711.45 A11
评分在吃飯的間隔看的,因此比較冷靜地看完,也因此缺少一氣嗬成的完整感。有些自己吹毛求疵的地方,但畢竟是小說,顛換視角有的時候能看齣作傢功力,偷懶的時候也比較容易暴露。
评分我最早看的她的書,也是最愛的.
评分越看越快的一本小說,臨近結尾的時候腦補過很多種可能卻以最平淡最沒有反轉的方式終結瞭。失望之餘在結語裏發現瞭現實依據,那些被引用的文字突然變幻莫測。可能最大的魅力是今天在財政學課上我會因為室友一句閑話腦補齣瞭一整部懸疑小說吧而且還是仔細想想發現正巧發生在異國的鄉村裏
评分錯綜復雜卻充滿詩意氛圍的故事 卑微女傭的艱辛、小小的希望和歡樂 自由選擇的邪惡
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有