魯多爾夫・洛剋爾(Rudolf Rocker,1873-1958),作傢,演說傢,工團主義運動的領導和精神領袖。本書是根據他第一次世界大戰期間在英國某集中營裏的幾篇講演稿而寫成。
六條路通嚮斯芬剋司巨像,六條從異國來的路,匯聚在這裏,為瞭同一目標,每一條路上都有一個流浪者前行,背負著命運的嚴酷詛咒。他們一步步走嚮這一隱約浮現在天邊的遙遠世界,這個世界在空間上遠隔萬裏,但在他們心靈上卻近在咫尺。 瀋昌文先生在談到此書翻譯齣版時不無感慨的說道,“我多年沒辦到的事,今日之纔人竟然不化多少時日就一一辦成,這也就說明現在齣版工作開放改革的成果瞭。”
浮士德追寻生命的终极奥秘,即使是“在爱情浸沉在最高潮的时候”,他的“思想深处仍然有一个带威胁性的谜样的东西在半睡半醒地监视着”。为了知道“环绕着我头脑的那道墙壁后面究竟藏着什么”,他不惜将灵魂出卖给魔鬼。唐璜则沉溺情欲,只重现时的欢娱,看不见过去与将来...
評分现在我宣布一项发明:保暖冰箱。 这个冰箱分为两个部分,一部分用于冷藏,另一部分用于保暖。冷藏部分所排出的热量正好为保暖部分提供能量。这样一种设计还非常环保。 我想说的是一种创新思路:组合创新。熟悉的例子有:拍照手机、温度湿度计、音乐门铃、USB小电扇、预警飞机...
評分很好的立意,无解的题。 因此作者费心尽力提供的“答案”,显得如此苍白无力,甚至有几分拉郎配的嫌疑。 不过这不妨碍它设问,你寻找。 等找到答案的那一天,蓝色花瓣开在司芬蒂克飞尘里。 不了解这六人形象在西方的寓意,也许关乎某个深刻的哲学命题。但落在东方的土壤上...
評分很奇怪,我和这本书遭遇了三次,三次都是完全不同的地点,完全不同的时间,甚至是完全不同的版本,感动是一样的… 第一次,我还很小,在一个旧书摊上看到,应该是最古老的版本,定价是很便宜的,可是书商的要价很高,那时的我自然是馕中羞涩,只好遗憾… 第二次大约是我的大学时...
評分我个人非常喜欢这个译者 也看过巴金的 但是相比之下巴金太谦虚了 翻译得小心翼翼的 倒是这个译者用词大胆华丽 给读者很多想象空间 但可能我也是错的 用词华丽一直都不被人喜欢 我还是一个看着安妮长大的孩子 whatever
讀完巴金版之後看譯後記裏說自己譯的很失敗 看到旁邊有這本就看瞭 還行 但是不錯的句子 基本也都還是巴金譯的那些 但是還是挺特彆的。
评分啓示部分略傻,擊碎瞭我對魯多爾夫完美哲學的幻覺。
评分震動、震撼
评分讀完巴金版之後看譯後記裏說自己譯的很失敗 看到旁邊有這本就看瞭 還行 但是不錯的句子 基本也都還是巴金譯的那些 但是還是挺特彆的。
评分震動、震撼
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有