本书根据伦敦Martin Secker and Warburg公司1963年再版的Willa and Edwin Muir合译、Professor E.M. Butler校订的英译本转译。
我不知道自己用什么样的毅力坚持读完了卡夫卡的《审判》。我总觉得,这个世界上没有什么比没有希望没有合法性更让人不能忍受的事了。但是我却足足忍了三天。头疼欲裂,昏昏沉沉。 我不相信成功学,想想那些市场上的成堆的成功学书籍,都是小编辑坐在电脑前吃着泡面编出来的...
评分 评分据说,每个人的身边都至少有一个用“卡夫卡”当过网名或者QQ签名的朋友。 那些曾化名为卡夫卡的小年轻不一定真的读过卡夫卡,但他们不知道的是,卡夫卡和我们的渊源远比一个名字更深——他堪称当代社畜的精神代言人。 正如诗人奥登所言:“卡夫卡的困境,就是现代人的困境。” ...
评分一.人类自身的桎梏 《诉讼》里的乡下人不是一个普通人。这个乡下人是觉悟的。为什么说“这扇门是专为你而开的”的呢?因为这个乡下人既看见了“法的门”,又想要进去。这扇门就是专门为他这种人而开的。虽然每一个人都在追求“法”,但与平庸者不同,这个乡下人意识到,他看...
评分人生就是一场审判,每个人都被判了死刑。
评分Hervorragend…
评分最后的最后,“象一条狗似的”
评分“世界就这样的毁灭了/世界就这样的毁灭了/不是轰的一声巨响/而是嘘的一声”整本书的批判立场很明显。“像狗一样”的人、求助于女人、无处不在的法院……最精彩的是在书最后一部分,关于特殊欺骗的故事,最悲哀的事莫过于在几经挣扎后成为了压迫者的狗,而少数的几次反抗只是像把拳头打在棉花上般徒劳无用。关键字:压迫、反抗、迷惑。
评分Hervorragend…
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有