尤利·巴基,生於1891年1月13日,卒於1967年3月18日。作傢和演員。生於匈牙利。1911年尤利·巴基學習世界語,並於在西伯利亞戰戰俘營的6年期間開始投入世界語運動中。是齣色的世界語活動傢及教師,並曾任國際世界語學院副院長。
清晨,林中寂静无声…… 秋气低诵着葬歌, 荡漾在大自然里。 重重压在心弦上, 苦闷之歌喘息, 在我们周围飞翔。 风声带着哭诉: 寒冬在前面等候, 夏天竟离我们长逝! 新绿枯萎了,留下病态的红, 鸟儿不再快乐的歌唱了, 千万颗泪珠在草上颤动。 林啊,在秋的镰刀下面 你竟然...
評分第一次遇到这本书是高二的秋天,运动会时,同桌MM推荐的。 恕我直言,在那之前一直觉得这位MM是卡哇伊星座女而已,在她的推荐下从学校图书馆借了这本书之后,大为震撼:原来任何一个人,内心深处都有个深邃温暖的小宇宙的。 多年未读,小说内容记得不太清。只记得...
評分还记得我第一次读完这本书,那正是一个充满忧伤的年龄,十七八岁的少年,被书中的故事所打动.薄薄的小册子,心里却沉甸甸的.我曾经买了好几本,把它从给朋友们.很多年后再看这本书,同样充满感动,可忧伤却已不再,我已经过了忧伤的年龄.生活就是如此,总会不尽人意.感谢...
評分对于这样以境界取胜的书籍,评论实在是一件很绝望的事情。你不能抓住那些悄然抓住你灵魂,又莫名离去的感动。这样两个苦命的孩子浮萍样的相遇,到底触动了你心底怎样的情思呢? 对抗生活的苦难,享受梦想,享受和同类相聚的时刻,几笔勾出了我们简陋的人生,是相互靠近的...
評分巴金把它译得如同一首诗. 夏娃和亚当扯痛了我的心. 春天,它永远不会再来了. 再来,它也不是那个春天了,那个有你的春天.
還是老傢夥們翻譯的好
评分26歲的既憤世且憤俗更憤自己的我的一個字評價----做
评分非常不錯的故事,感人的文字。在下霜的鞦天裏拿瞭春天的迴憶來溫暖那些心兒......不論在多麼肅殺嚴酷的鞦天,也要有春的信念!其實可以將男女主人公的情感矛盾和交往再多寫一點,為離彆積蓄一些情感基礎,而不要將筆墨分散在巴達查爾和費力多林上.....對心痛的渲染還不是很濃烈,沒有少年維特的那種深切...
评分我的心還在鞦天裏活著。
评分多麼好
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有