安托万·德·圣埃克苏佩里(Antoine de Saint-Exupery, 1900-1944)1900年6月29日出生在法国里昂。他曾经有志于报考海军学院,未能如愿,却有幸成了空军的一员。1923年退役后,先后从事过各种不同的职业。
1926年,圣埃克苏佩里进入拉泰科埃尔航空公司。在此期间,出版小说《南方邮件》(1929)、《夜航》(1931),从此他在文学上声誉鹊起。1939年,又一部作品《人的大地》问世。
第二次世界大战期间他重入法国空军。后辗转去纽约开始流亡生活。在这期间,写出《空军飞行员》、《给一个人质的信》、《小王子》(1943)等作品。1944年返回同盟国地中海空军部队。在当年7月31日的一次飞行任务中,他驾驶飞机飞上湛蓝的天空,就此再也没有回来。
最近,翻译界出乱子了。青年译者李继宏重译了《小王子》《了不起的盖茨比》《老人与海》《动物农场》等几本公版书,出版商启动了大规模宣传。乱子就出在宣传炒作上。 《小王子》登录豆瓣时,出版商雇佣了水军来打分造势,使得此书短短时间内评分就达到罕见的9.3分。腰封上更是...
评分一、翻译依据的版本 这本书的最后,有单独的一页郑重其事的”版本说明“: 本书根据法国Gallimard出版社2007年版的Le Petit Prince译出,翻译过程中参考了T.V.F. Cuff的英译本,即美国PenguinBooks出版公司2000年版的The Little Prince。 但下面的例子可证明,这书是从英译...
评分如果把小王子简单地看成一个男人。 那么小狐狸和玫瑰花不过就是两个性格迥异的爱他的女人。 玫瑰花任性而美丽,而且比小狐狸更早一步地出现在小王子面前。小王子在还不懂得什么是爱的时候,便爱上了她。 小狐狸成熟懂事,她教会了小王子什么是爱,也培养出了自己对小王子的爱...
评分不给出比较 就自己说自己是迄今为止最优秀译本 真不要脸 不给出比较 就自己说自己是迄今为止最优秀译本 真不要脸 不给出比较 就自己说自己是迄今为止最优秀译本 真不要脸 不给出比较 就自己说自己是迄今为止最优秀译本 真不要脸 不给出比较 就自己说自己是迄今为止最优秀译本 ...
评分文/ 梦游三水 狐狸对小王子说:只有用心看,才能看得清楚;本质的东西,眼睛是看不见的。读到这句话的时候,我想起初中语文课上,老师在黑板的正中央写了两个大字:眼界。已记不清老师当时围绕这两个字讲了多少道理,只依稀记得其总体大意是眼界会随时光而变化。他说,也许多...
读完这本书,我感到一种被彻底洗涤过的宁静,仿佛刚从一场喧嚣的宴会中抽身而出,回到了自己安静的房间。这本书的叙事节奏是极其缓慢且富有韵律的,它不急于把你拉向任何既定的结论,而是让你在那些看似平淡的对话和场景中自行体会。作者的笔触极其细腻,对于角色心理的描摹,尤其是一些孤独感的捕捉,精准得令人心惊。那些对成年人行为模式的讽刺,是那么的温和而有力,没有丝毫的刻薄,反而带着一种看透世事后的慈悲。我印象最深的是对于“水”的描写,它不仅仅是解渴的饮品,更是生命连接和记忆的载体。这种将具象事物赋予抽象意义的写法,让整本书的意境一下子拔高了。它不是一本可以快速翻阅的书,更像是一壶需要小口慢品的陈年佳酿,需要你放下手中的其他纷扰,全神贯注地去感受那些文字间隙中流淌出的情感暗流。它让我重新审视“拥有”与“存在”的关系,提醒我们,生命的价值不在于你收集了多少,而在于你为多少事物付出了多少心力。
评分这本书简直是一场心灵的漫游,文字如同清晨沾着露珠的草地,清新得让人忍不住深吸一口气。它没有宏大的叙事,没有跌宕起伏的情节,却有一种奇特的魔力,能轻易地穿透日常生活的坚硬外壳,直抵内心最柔软的角落。我尤其喜欢作者对于“驯服”这个概念的阐述,它不是一种占有,而是一种建立联系的仪式,一种心甘情愿付出的责任与温柔。读到那些关于友谊和告别的描写时,我仿佛能闻到星辰的气味,感受到那种既深沉又带着一丝忧伤的永恒主题。它让我反思自己是如何对待身边的人和事的,那些被我们轻易忽略的细节,那些我们以为理所当然的关系,其实都需要用时间去浇灌,去用心去经营。这本书像一面镜子,映照出成人世界的疲惫与迷失,也温柔地提醒我们,那些真正重要的东西,往往是看不见的,需要用孩子般纯净的目光去发现。它的语言简单到极致,却蕴含了哲学上的深度,每一次重读都会有新的领悟,就像在同一片湖泊中泛舟,每次看到的波光粼漪都各有千秋。
评分这本书的结构和想象力实在令人叹为观止,它构建了一个完全自洽的、充满象征意义的宇宙观。阅读它,就像是拿到了一份藏宝图,但地图上的标记都不是地理位置,而是关于爱、失去、责任和意义的隐喻。我特别欣赏作者如何巧妙地处理“距离”的概念,那种跨越遥远星系的思念和连接,比任何现代科技的通讯都显得更为真实和牢固。书中的色彩运用也是一绝,那些单一的颜色,如沙漠的金色、夜晚的深蓝,都被赋予了强烈的象征意义,构建了一种既空旷又饱满的氛围。它的对话设计堪称经典,每一句看似童稚的问答,背后都藏着对人性困境的深刻拷问。我曾试着向身边的朋友复述其中的一些场景,却发现文字本身的美感和力量是无法完全转述的,只有亲身经历那段文字的构建过程,才能真正理解那种穿越时空的共鸣。它成功地在现实的琐碎与永恒的追问之间架起了一座优雅的桥梁。
评分老实说,这本书的魅力在于它的“轻盈”与“沉重”达到了完美的平衡。它用最不具威胁性的外表包裹着最核心的哲学议题。这本书的语言风格有一种近乎于古典诗歌的韵律感,即使是翻译过来的文字,依然能感受到那种反复咏叹的节奏。我个人对其中关于“仪式”的部分感受尤为深刻,仪式感在现代生活中似乎被视为多余的负担,但这本书却告诉我们,正是那些重复的、耗时的动作,赋予了平凡事物以神圣性。它像一首悠长、婉转的民谣,旋律简单却能萦绕心头久久不散。读到关键的转折点时,我甚至需要停下来,关上灯,让那种情绪沉淀下来,而不是急着去看接下来的发展。这本书的魔力在于,它不是告诉你“应该”怎么想,而是为你创造了一个空间,让你“自然而然地”去感受那些曾经被遗忘的情感重量。
评分这本书带给我的是一种极度纯粹的叙事体验,它没有现代小说中常见的叙事技巧的炫耀,有的只是坦诚。作者的叙述角度非常独特,以一个局外人的视角观察人类的荒谬,这种抽离感反而使得观察更加深刻。我常常被那种对“被需要”的渴望所触动,角色们为了证明自己的存在价值而做出的各种努力,让人既心酸又感同身受。书中的想象力是那种不加修饰的、源自生命本能的创造力,没有被成人世界的逻辑所束缚。每次读到关于“仰望星空”的段落,我都会有一种强烈的冲动,想要立刻放下手头的工作,去看看夜空究竟是什么颜色。它提供了一种极佳的“逃逸”方式,不是逃避现实,而是用一种更高的、更纯粹的视角来审视现实的局限。这本书像一剂强效的“回忆药”,让人回忆起自己作为“大孩子”时,那些曾经坚信不疑的、如今却被遗忘的美好事物。
评分嗷图书馆的英文版再度借光,我被迫拿了个中法对照的=.= (可以顺便练练法语^^)
评分 评分嗷图书馆的英文版再度借光,我被迫拿了个中法对照的=.= (可以顺便练练法语^^)
评分终于找到这个法繁对照的了。看这几十个中文版本的小王子就知道它的伟大~
评分我想我,已经过了可以读童话的年龄。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有