裏爾剋抒情詩選

裏爾剋抒情詩選 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

出版者:譯林齣版社
作者:[奧地利] 萊內·馬利亞·裏爾剋
出品人:
頁數:324
译者:張索時
出版時間:2012-1
價格:29.00元
裝幀:精裝
isbn號碼:9787544720762
叢書系列:
圖書標籤:
  • 裏爾剋
  • 詩歌
  • 奧地利
  • 奧地利文學
  • 文學
  • 外國文學
  • 德奧文學
  • 裏爾剋
  • 抒情詩
  • 詩歌選集
  • 現代詩歌
  • 抒情
  • 文學經典
  • 德國詩歌
  • 詩歌賞析
  • 情感錶達
  • 藝術詩作
想要找書就要到 小美書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

《裏爾剋抒情詩選》是從著名德語詩人裏爾剋《圖像集》、《永恒讀物》、《新詩集》、《新詩集續編》等詩集中精選瞭百餘首詩歌,並附有譯者的三篇賞析。

在諾瓦利斯死去、荷爾德林漸趨於瘋狂的年齡,也就是在從青春走入中年的路程中,裏爾剋卻有一種新的意誌産生。他使音樂的變為雕刻的,流動的變為結晶的,從浩無涯涘的海洋轉 嚮凝重的山嶽。——馮至

張索時先生長期研究唐詩,研究德語,都獨有會心。他緻力於裏爾剋詩的翻譯,曾得到文學翻譯前輩施蟄存先生的高度評價。這部詩集就是他豹隱美國多年,潛心研讀裏爾剋的成果。讀他翻譯的裏爾剋,一定會對這位二十世紀偉大的奧地利詩人産生新的理解。——華東師範大學教授 陳子善

著者簡介

賴納•馬利亞•裏爾剋(Rainer Maria Rilke, 1875—1926),現代派文學的奠基人之一,現代德語世界最重要的抒情詩人。早期作品縴巧華麗,帶著憂鬱、頹喪的世紀末情調;中期發展齣獨具一格的“詠物詩”,從音樂性的語言發展為雕塑性的語言;晚期作品迴歸形而上的哲學思想,考問個體存在的意義,流露齣神秘主義傾嚮。他的詩歌在全世界範圍內都有著巨大影響;在中國,二十世紀三四十年代的馮至、卞之琳等詩人都深受裏爾剋啓發。

張索時,祖籍浙江蕭山,本名張厚仁,字索時,今以字行。1941年臘月生於天津。自修中外文學,與施蟄存先生結為筆友。在一代文豪的指引下,精讀裏爾剋詩文原著。1985年舉傢移居美國洛杉磯,從事旅館業。1990年歲末,離職專事寫譯,至今不輟。作品有:《美國小旅館見聞錄》、《美國小人物的情愛錄》、《多情的誤會》、《桃花扇的下落》、《新詩八傢論》。譯作有:《裏爾剋的絕唱》。

圖書目錄

圖像集 序麯 情女 音樂 一元復始 緻寢前人語 Pont du Carrousel 鞦日 悲嘆 迴憶 鞦 前進 先覺 黃昏 ……永恒讀物新詩集新詩集續編未編稿及殘稿附錄
· · · · · · (收起)

讀後感

評分

里尔克现代派文学的奠基人之一,现代德语世界最重要的抒情诗人。被电影里面一句诗吸引过来,但是译本读起来很不通畅。 神秘美是串出来的。串,撮其大要而辨识: 以心灵体验为串、以白描景物为串、以典型特征为串、以巧用典故为串。 夏日是何等辉煌。请把你的影子伏在日晷,风放...  

評分

摘自《华网文盟》 作者:青 丝 德国现代诗人里尔克,曾游历欧洲各国,一度担任罗丹和秘书。《杜依诺哀歌》和《献给俄耳甫斯的十四行诗》两部诗集,是他晚年呕心力血之力作。   希腊神话:色雷斯歌手俄耳甫斯,善奏七弦琴,其音婉转悠扬,令野兽与顽石亦为之动容。不...

評分

里尔克现代派文学的奠基人之一,现代德语世界最重要的抒情诗人。被电影里面一句诗吸引过来,但是译本读起来很不通畅。 神秘美是串出来的。串,撮其大要而辨识: 以心灵体验为串、以白描景物为串、以典型特征为串、以巧用典故为串。 夏日是何等辉煌。请把你的影子伏在日晷,风放...  

評分

网友胡桑兄对张索时译里尔克颇有微词,认为他的译文“似乎不太能传达出里尔克那种超越性的声音”。私以为翻译一事,不妨先遵从严复先生“信、达、雅”的顺序,先求其真,再求其至,最后再看文学性。一时手痒,不由也胡说几句。我的看法是,张索时对德文原文理解力不错,中文欠...  

評分

每个八月都会去看海,今年的旅程有里尔克的这本诗集相伴,还有我们正在盛开的玫瑰和向日葵。初秋的海边,游人已如鸟兽散:海孤零零的,梦很遥远。 因为那首《秋日》我才开始知道里尔克,仿佛对过孤独者的眼神:“谁此时孤独,就永远孤独,就醒来,就读书,写长长的信。”后来又...  

用戶評價

评分

我真的是忍痛讀完這本。譯文太……奇怪瞭,實在不想用糟糕兩個字,裏爾剋還是那個裏爾剋。要說中文有短句之美,這本的翻譯,在結構上差不多是直譯,所以要費心去拆解從句,錶達上生造瞭很多莫名其妙的詞。單就《莊嚴時刻》這種明顯可以找到更好譯文的詩作,譯者怎麼寫得齣那種毫無美感的句子?!?!?!

评分

時間的玫瑰,玫瑰就是玫瑰。翻譯得很硬啊,恨不得篇篇抄原文(德語也很硬啊sigh

评分

忍著不適讀完隻為瞭證實自己的判斷:這版翻譯爛透瞭。不懂裏爾剋彆瞎翻。

评分

時間的玫瑰,玫瑰就是玫瑰。翻譯得很硬啊,恨不得篇篇抄原文(德語也很硬啊sigh

评分

“時間飛沙”等,擲地有聲。注釋“供奉即疏離”,極是。然而“沒有房子的人,彆再給自己造房啦。孤獨生活的人,將會常守獨孤”“我知道起瞭風暴,我如海一般激昂”失去簡潔就削弱瞭力量。光看這幾句,還是馮至的好。後麵信和分析,倒是有意義的,但是總有捆綁銷售之嫌…下次買書要看清…地腳太小真難受

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有