中國對德國文學影響史述

中國對德國文學影響史述 pdf epub mobi txt 電子書 下載2026

出版者:上海外語教育齣版社
作者:衛茂平
出品人:
頁數:560
译者:
出版時間:1996-5
價格:30.00元
裝幀:精裝
isbn號碼:9787810099646
叢書系列:
圖書標籤:
  • 衛茂平
  • 德語文學
  • 德國
  • 比較文學
  • #中外文學關係研究
  • 馮曉春
  • 文學交流
  • 文化
  • 中國文學
  • 德國文學
  • 文學影響
  • 文化交流
  • 曆史研究
  • 文學傳播
  • 中德關係
  • 影響史
  • 文學史
  • 比較文學
想要找書就要到 小美書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

《中國與德國:文學交流的百年迴響》 這是一部關於中國與德國在文學領域深厚聯係的宏大敘事,它並非簡單地梳理一方對另一方的單嚮影響,而是深刻地展現瞭兩個文明古國在現代語境下,如何通過文學這一獨特的語言,相互啓發、碰撞,共同書寫人類思想與情感的篇章。本書跨越近一個世紀的時光,從20世紀初中國知識分子首次係統性地接觸德國文學,到當代兩國文學界持續不斷的對話與融閤,描繪瞭一幅波瀾壯闊的文化交流畫捲。 第一章:曙光初現——德國文學的早期傳入與啓濛的火種 本章將深入探究20世紀初,在中國社會急劇變革、尋求民族復興的時代背景下,德國文學如何作為一股強大的思想潮流,悄然滲入中國。我們將重點考察一批先行者,如傅雷、魯迅、郭沫若等,他們如何憑藉其卓越的學識與遠見,在戰火紛飛、思潮湧動的環境中,將歌德、席勒、海涅、尼采等德國文學巨匠的作品翻譯、介紹並解讀給中國讀者。 翻譯的使命與挑戰: 詳細分析早期翻譯傢們所麵臨的語言障礙、文化隔閡以及翻譯策略。他們不僅僅是語言的搬運工,更是思想的橋梁,力求將德國文學的精髓,尤其是其對理性、自由、個體價值的強調,以及對社會現實的深刻批判,恰如其分地傳達給渴求新知的國人。例如,傅雷對歌德《浮士德》的翻譯,不僅是文學史上的裏程碑,更是將德國的哲學思辨與浪漫主義情懷引入中國思想界的關鍵一步。 啓濛的催化劑: 剖析德國文學,特彆是尼采的哲學思想,如何在中國知識分子中間引發強烈反響。尼采對“超人”、“權力意誌”的論述,在當時尋求國傢強大、民族獨立的中國,被賦予瞭特殊的意義。本書將探討這些思想如何與中國自身的傳統文化發生碰撞,催生齣新的思考,並為中國新文化運動提供瞭重要的思想資源。 文學範式的引進: 除瞭思想層麵,德國文學在敘事技巧、詩歌形式、戲劇觀念等方麵也對中國文學産生瞭深刻影響。例如,德國錶現主義戲劇的引入,如何挑戰瞭中國傳統的舞颱藝術,為後來的現代戲劇發展奠定瞭基礎。 第二章:時代的迴響——戰亂與革命中的德國文學意象 在20世紀上半葉,中國經曆瞭長期的戰亂與社會動蕩,而德國也經曆瞭兩次世界大戰的創傷。本章將著重探討在這些動蕩不安的歲月中,德國文學的某些主題與意象,如何與中國自身的曆史遭遇産生共鳴,並在中國文學作品中留下印記。 戰爭的反思與人性的拷問: 德國文學中對戰爭殘酷性、個體在宏大曆史洪流中的無力感以及對人性陰暗麵的揭示,如施密特的《西綫無戰事》等作品,在經曆過抗日戰爭的中國讀者心中,無疑會引發深切的同情與反思。本書將考察中國作傢如何通過自己的筆觸,錶達相似的對戰爭的厭惡與對和平的渴望。 社會批判與現實關懷: 德國文學對社會不公、階級矛盾以及工業化進程中人與社會異化的關注,與中國在不同時期麵臨的社會問題有著驚人的相似之處。本書將探討例如布萊希特等作傢對社會現實的深刻洞察,如何啓發瞭中國作傢對自身社會問題的批判性思考。 文學形式的探索: 在中國現代文學發展的過程中,德國錶現主義、新客觀主義等文學流派的某些特點,如對現實的變形描繪、對理性精神的質疑、對內心世界的深刻挖掘等,也為中國作傢在形式與風格上的探索提供瞭新的可能性。 第三章:對話與融閤——新中國成立後中德文學的互動 新中國成立後,中國與德國(以及民主德國)的文學交流進入瞭一個新的階段。盡管政治環境發生變化,但兩國文學界之間的聯係並未因此中斷,反而以新的形式得以延續和發展。 官方交流與文學翻譯的擴展: 探討新中國成立後,兩國官方層麵的文化交流如何促進瞭文學作品的互譯。我們將考察不同時期,哪些德國作傢(包括東德和西德)的作品被係統性地引進中國,以及這些作品在中國引發的閱讀熱潮和學術研究。例如,赫爾曼·黑塞在中國的接受史,將是本章的一個重要側麵。 共同的經驗與文學的共振: 盡管意識形態有所不同,但兩國在某些曆史階段,如社會主義建設、社會改革等方麵的經驗,為文學創作提供瞭相似的素材與思考角度。本書將分析中國作傢如何藉鑒德國文學中對集體生活、社會變遷的描寫,同時,德國作傢也可能從中國文學中獲得關於東方社會的新視角。 文學史研究的深入: 隨著學術研究的深入,中國學者開始對中德文學關係進行更係統、更深入的研究。本章將梳理中國學者在這一領域的研究成果,以及他們如何通過學術論文、專著等形式,進一步推動兩國文學交流的理解與深化。 第四章:當代的迴聲——全球化語境下的文學新篇章 進入21世紀,隨著全球化的深入發展和信息技術的飛速進步,中德文學交流呈現齣更加多元、活躍的態勢。本章將聚焦當代,探討兩國文學在新的時代背景下,如何以更直接、更自由的方式進行碰撞與融閤。 跨文化解讀與新視野: 隨著中國文學的國際化和德國文學的當代性發展,兩國作傢和讀者之間的交流變得更加頻繁。本書將分析當代德國作傢(如君特·格拉斯、烏爾麗剋·馬爾曼等)的作品在中國引起的關注,以及中國當代作傢(如莫言、餘華等)在德國的接受情況。 翻譯與齣版的現代化: 探討當代翻譯技術、數字齣版等新媒體如何影響兩國文學作品的傳播。更快的翻譯速度、更廣泛的傳播渠道,使得兩國優秀文學作品能夠更迅速地抵達彼此讀者。 共同的主題與挑戰: 在全球麵臨氣候變化、技術倫理、身份認同危機等共同挑戰的背景下,當代中德文學都湧現齣對這些問題的深入探討。本書將分析兩國作傢如何通過文學語言,迴應這些時代課題,並可能在對這些問題的文學錶達上,産生新的思想火花。 文學批評與學術對話的拓展: 審視當代中德文學交流在學術研究領域的最新進展,包括跨國文學研究、比較文學理論的應用,以及在國際文學交流會議、學術期刊上,兩國學者如何就當代文學發展進行對話。 結語:未盡的篇章 本書並非僅僅是對過去曆史的迴顧,更是對當下與未來文學交流的展望。中德兩國,作為世界舞颱上具有重要影響力的文明體,其文學之間的對話與互鑒,不僅是兩國文化發展的內在需求,更是對世界文學多樣性與人類共同價值的貢獻。本書期望通過對這一跨越百年的文學交流史的梳理,為讀者提供一個更廣闊的視角,去理解文化如何跨越國界,思想如何碰撞齣新的火花,以及文學在連接不同文明、促進人類理解方麵所扮演的不可替代的角色。它是一部關於“他者”與“自我”的文學對話,一部關於人類共同情感與思想的史詩,一部在現代社會中,依舊閃耀著不朽光芒的文明交響麯。

著者簡介

圖書目錄

讀後感

評分

評分

評分

評分

評分

用戶評價

评分

這本書的內容深度,用“波瀾壯闊”來形容或許都不為過。作者以極其細膩的筆觸,構建瞭一個宏大而又充滿張力的曆史敘事框架。閱讀過程中,我時常被那種跨越時空的對話感所震撼。它不僅僅是對既有文獻的梳理和羅列,更是一種深刻的哲學叩問。我特彆欣賞作者處理復雜史料時所展現齣的那種遊刃有餘的敘事節奏,時而如涓涓細流般娓娓道來,詳述某一文學流派的興衰更迭;時而又如驚濤駭浪般,猛烈地衝擊讀者對既定曆史觀的認知。這種張弛有度的敘事策略,極大地提升瞭閱讀體驗,使得即便是對於那些較為晦澀的理論探討,也能被讀者輕易地吸收消化。書中對於某一特定曆史時期文化思潮轉嚮的分析,更是入木三分,令人讀後久久不能平靜,激發瞭強烈的求知欲,促使我想要去探尋更多與之相關的原始文本。

评分

我通常對嚴肅的曆史性著作抱持著一種敬畏而又略帶疏離的態度,總擔心會陷入枯燥的考據泥潭,但這本書完全打破瞭我的固有印象。作者的語言風格簡直是教科書級彆的典範——精準、嚴謹,卻又蘊含著一股剋製的美感。他似乎擁有一種魔力,能夠將那些深藏於故紙堆中的人名、事件和思想,賦予鮮活的生命力。讀到某些段落時,我甚至能想象齣彼時文人墨客們在咖啡館裏激烈爭論的場景,空氣中彌漫著煙草和陳年書籍的味道。這種敘事上的“畫麵感”,是許多純粹的學術論文所缺乏的。此外,作者對專業術語的處理也十分到位,既沒有過度簡化而失真,也沒有故作高深而令人望而卻步,總能找到一個令人舒適的平衡點,讓非專業背景的讀者也能順暢地跟隨其思想的軌跡。

评分

這本書的史料挖掘深度,簡直可以用“令人發指”來形容,當然,這裏是褒義。它不像某些流行的曆史讀物那樣,僅僅依賴二手資料進行拼湊和解讀,而是能看到作者投入瞭海量的精力去查閱和比對那些塵封已久的檔案、信件甚至是私人日記。我尤其關注書中關於某一特定時期文學交流細節的描述,那些精確到年份、甚至月份的事件記錄,背後是多麼巨大的信息量支撐!這種對細節的執著,體現瞭作者嚴謹的治學態度和對學術的虔誠。這種紮實的基礎,使得其後續的論證擁有瞭無可撼動的說服力。它不僅僅是在“講述”曆史,更是在“重建”曆史現場。閱讀過程中,我時不時地會停下來,查閱一些作者引用的次要文獻,驚訝地發現,即便是在那些看似支離破碎的腳注信息中,也隱藏著重要的綫索,足見作者構建知識體係的周密性。

评分

如果說這本書有什麼值得反思之處,那或許在於它所提齣的某些論斷的“激進性”——當然,這種激進恰恰是其價值所在。作者沒有滿足於描繪錶麵的和諧與一緻,而是毫不留情地揭示瞭不同文化碰撞過程中那些潛在的矛盾、誤解與權力結構。他大膽地挑戰瞭一些傳統觀點中過於“浪漫化”的文學史敘事,用冷峻的目光審視瞭交流背後的復雜動因。這種批判性的視角,讓整本書的基調顯得尤為深刻和具有時代意義。它迫使讀者走齣舒適區,用更加辯證和多維的眼光去看待文化傳播的本質。讀完最後一頁,我感到一種被挑戰後的興奮感,這不僅僅是一部知識的總結,更是一次思想的洗禮。它提供瞭一個極佳的範本,展示瞭如何將嚴肅的學術研究,轉化為具有強烈個人烙印和時代批判力的思想錶達。

评分

這本書的裝幀設計著實讓人眼前一亮。封麵采用瞭一種沉穩的墨綠色調,搭配燙金的書名,散發齣一種古典而又厚重的氣息,讓人一上手就感覺這不是一本尋常的學術著作。紙張的選擇也很有講究,觸感細膩,翻閱時沙沙作響的聲音,仿佛能將人帶迴那個充滿墨香與紙張芬芳的年代。內頁的排版清晰明瞭,字體大小適中,即使長時間閱讀也不會感到視覺疲勞。尤其值得稱贊的是,作者在關鍵概念的闡述部分使用瞭不同的字體或加粗處理,使得重點突齣,邏輯脈絡一目瞭然。不過,如果說有什麼可以改進的地方,也許是希望在書籍的側邊能夠增加一些留白,以便讀者在閱讀過程中可以隨時做批注和思考,畢竟這是一本需要深度沉浸和反復咀嚼的讀物。整體而言,從書籍的物理形態來看,它無疑是一件精心打磨的藝術品,體現瞭齣版方對文化傳承的尊重與用心。

评分

非常好,多看多學。上世紀作品啊,高山仰止。

评分

整體來說很好瞭。隻是覺得作者自己的理解還可以更多,當然標題是“述”而非“論”。

评分

作者去德國“運迴百來斤資料”的成果

评分

I109/WMP 藉書處—2F__中文圖書藉閱室(一)

评分

衛茂平的這本著作算是同領域最全麵和精確的一本瞭。更重要的是,可以把文學史寫的聲情並茂娓娓道來,並且簡單易懂,脈絡清晰,讀來毫無滯重感,實在是難得,不過書本篇幅的劃分似乎不是很均衡,譬如光是對歌德與中國的敘述就有50頁之多,而兩本書一共纔500多頁,占瞭十分之一,這當然與歌德的地位有關,但是整個中世紀到啓濛運動卻隻用瞭不到17頁來描述,省略瞭大量的曆史北京和重要的文獻,多隻提及名稱。最讓人難以接受的是,該書犯瞭同國內其他文獻相同的錯誤,在引述或提及外文文獻時總是直接翻譯成中文而不附帶原文名稱,這給需要尋找原文的讀者帶來瞭很大的麻煩。畢竟是理論著述,怎麼能連這點都做不到?不過整體是本令人滿意的書,贊!

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有