16世紀的不信教問題

16世紀的不信教問題 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

出版者:上海三聯書店
作者:[法]費弗爾
出品人:
頁數:551
译者:賴國棟
出版時間:2011-12
價格:68.00元
裝幀:平裝
isbn號碼:9787542636652
叢書系列:上海三聯人文經典書庫
圖書標籤:
  • 年鑒學派
  • 費弗爾
  • 宗教
  • 法國
  • 文化史
  • 曆史
  • 哲學
  • 社會史
  • 16世紀
  • 不信教
  • 宗教改革
  • 歐洲曆史
  • 思想史
  • 宗教批判
  • 世俗化
  • 人文主義
  • 信仰危機
  • 曆史文獻
想要找書就要到 小美書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

本書分拉伯雷是無神論者、信教還是不信教兩捲,內容包括:一些好友、諸神學傢與論辯傢、拉伯雷的鬧劇、高康大的傢書及靈魂不滅等。

著者簡介

圖書目錄

緒論
上捲 拉伯雷是無神論者?
捲首語 問題與方法
第一部 同時代人的證詞
第一章 一些好友
第二章 諸神學傢與論辯傢
結論:證言與思維方式
第二部 醜聞與悲情
第一章 拉伯雷的鬧劇
第二章 高康大的傢書及靈魂不滅
第三章 愛比斯德濛的復活與奇跡
下捲 信教還是不信教
第一部 拉伯雷的基督教信仰
第一章 巨人的信綱
第二章 拉伯雷、宗教改革與路德
第三章 拉伯雷、伊拉斯謨與基督的哲學
第二部 16世紀不信教的界限
第一章 宗教在生活中的位置
第二章 無宗教信仰的支柱:哲學?
第一節 心性工具
第二節 兩種思想
第三章 無宗教信仰的支柱:科學?
第四章 無宗教信仰的支柱:神秘主義?
結束語 一個需要信教的世紀
參考文獻
索引
· · · · · · (收起)

讀後感

評分

没有和原书比对,也没有读过三联的译本,但感觉这本书译笔虽十分流畅,人名和细节翻译却有很多不知所云的错误。阿维森纳译为“阿维塞纳”,司各脱译为“司科特”(141-142页),这都还好理解。但是,维萨留斯为什么译成“维萨尔”(169页)?如果这能接受,那么托马斯·...  

評分

没有和原书比对,也没有读过三联的译本,但感觉这本书译笔虽十分流畅,人名和细节翻译却有很多不知所云的错误。阿维森纳译为“阿维塞纳”,司各脱译为“司科特”(141-142页),这都还好理解。但是,维萨留斯为什么译成“维萨尔”(169页)?如果这能接受,那么托马斯·...  

評分

没有和原书比对,也没有读过三联的译本,但感觉这本书译笔虽十分流畅,人名和细节翻译却有很多不知所云的错误。阿维森纳译为“阿维塞纳”,司各脱译为“司科特”(141-142页),这都还好理解。但是,维萨留斯为什么译成“维萨尔”(169页)?如果这能接受,那么托马斯·...  

評分

没有和原书比对,也没有读过三联的译本,但感觉这本书译笔虽十分流畅,人名和细节翻译却有很多不知所云的错误。阿维森纳译为“阿维塞纳”,司各脱译为“司科特”(141-142页),这都还好理解。但是,维萨留斯为什么译成“维萨尔”(169页)?如果这能接受,那么托马斯·...  

評分

没有和原书比对,也没有读过三联的译本,但感觉这本书译笔虽十分流畅,人名和细节翻译却有很多不知所云的错误。阿维森纳译为“阿维塞纳”,司各脱译为“司科特”(141-142页),这都还好理解。但是,维萨留斯为什么译成“维萨尔”(169页)?如果这能接受,那么托马斯·...  

用戶評價

评分

費弗爾大師在此描繪瞭五百年前的人,與現代人思維是如此不同。那個時候沒有不信教者。文藝復興不是誕生瞭對宗教的警惕和理性之人。理性的時代還要等待17世紀科學之光。

评分

主旨很好,不過內容過於龐雜。下篇末幾章非常精彩。

评分

以小見大,很好看。而且後半部分對歐洲方言中哲學詞匯的對照真的非常實用

评分

費弗爾大師在此描繪瞭五百年前的人,與現代人思維是如此不同。那個時候沒有不信教者。文藝復興不是誕生瞭對宗教的警惕和理性之人。理性的時代還要等待17世紀科學之光。

评分

主旨很好,不過內容過於龐雜。下篇末幾章非常精彩。

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有