《希尼诗文集》所收作品时间跨度有30年,包括从10本诗集中选出的诗作78首,从4本论集中精选出的随笔、评论16篇,涵盖了希尼不同时期的创作风格,绝大部分都是首译。希尼为此中文译本诗文集专门撰写了序言。
希尼的许多诗都取材于他在北爱尔兰的童年生活。他1939年4月13日出生在北爱尔兰,是一家天主教农民九个孩子中的老大。他在当地念完了小学。然后获得奖学金,去了德里的一所寄宿中学。后又在贝尔法斯特的女王大学深造,并于1961年获得“英文优等生”的荣誉称号。大学毕业后,他留在贝尔法斯特教书,1966年受聘为女王大学的讲师。1965年与玛蕊・德芙琳结婚,生下二男一女。希尼在处女诗集《一个自然主义者的死亡》中以大量篇幅回忆乡下的童年生活。1970至1971年,他在加州大学柏克莱分校作访问学者。第二年,举家移居爱尔兰共和国,住进了葛兰茉村,从此成为一名专职作家。1975年他回到都柏林重执教鞭。同年他的第四部诗集《北方》的出版,牢固地奠定了他的诗名。1979年他曾在哈佛大学执教半年,此后,从1982年至1995年,年年如此,直到他荣获诺贝尔文学奖。1989至1994年期间,他还兼任牛津大学的诗歌教授,每年在那儿举办三次公开讲座,演讲的内容后集结成为他的第四部文集《诗的疗效》。
牟仃/文 希尼在自己的论文《舌头的管辖》中对英国著名诗人T·S·艾略特的诗作进行了分析,这可以说是对艾略特诗歌进行一个维度理解的钥匙。想当初,我像啃硬骨头一样,或者有时像囫囵吞...
评分牟仃/文 希尼在自己的论文《舌头的管辖》中对英国著名诗人T·S·艾略特的诗作进行了分析,这可以说是对艾略特诗歌进行一个维度理解的钥匙。想当初,我像啃硬骨头一样,或者有时像囫囵吞...
评分世界 非圆即方 可是我们不信邪 一定要死命地square the cirle 一个戒圈 四面墙 几何的轮回高高在上 还是选择默念心经自甘困于自己的孽障 遥不可见的距离存在在触手可及的范围里 对着寂寂的深井 Narcissus的凝视可怕过尤利西斯 浅水一边施舍一边攫取 一个永恒的沐浴仪式 我用我...
评分诗歌部分翻译地不错,而且有注释,可以帮助理解。随笔、评议部分翻译的太烂,很多地方没有翻译出作者的原意,只简单翻译了字面意思。但是在大陆,能有找到希尼的诗集已经很不易了。属于绝版书,只能找到电子版了。 诗歌部分翻译的不错,而且有注释,可以帮助理解。随笔、评议部...
评分牟仃/文 希尼在自己的论文《舌头的管辖》中对英国著名诗人T·S·艾略特的诗作进行了分析,这可以说是对艾略特诗歌进行一个维度理解的钥匙。想当初,我像啃硬骨头一样,或者有时像囫囵吞...
读了这么多,所有译本中,还是这一个最详实啊,也收获最多。
评分还记得那句话:从来没有一首诗歌,可以阻止一辆坦克。多么又自知之明的希尼啊。
评分1995 小时候,没有人能阻挡我去看水井, 还有那带吊桶和辘轳的老水泵。 我爱那幽深的坠落,被陷的天空, 那水藻、菌菇、湿苔藓的气息。 一口砖厂的井,盖着腐朽木板。 我深深体会着吊桶拴在绞绳一端, 骤然落下时激起沛然声响, 那么深,你看不见井中倒影。 一口干枯石渠下的浅井, 却像养鱼池一样富有生命力。 当你从柔软淤泥层抽出长长根须, 一张苍白的脸在井底浮现。 其他的井都有回声,用纯净透明的乐声, 回应你的呼喊。还有一口井令人害怕, 从那羊齿蕨和高丛毒药草间, 窜出一匹老鼠扑踏过我的身影。 如今,再去窥探根的深处,用手指抓出泥泞, 像大眼睛的纳西瑟斯,凝视着泉水, 有损成人的尊严。所以我写诗, 为了凝视自己,为了使黑暗发出回声
评分爱尔兰地方性。相比这个选集中希尼的诗,我更喜欢他的文。译者的访谈不太好,没有交流,像是逼供。
评分至矣尽矣,不可以加矣~
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有