20世紀的散文體大師之一弗拉基米爾・納博科夫1899年生於聖彼得堡。1940年他移居美國,成為著名的小說傢、詩人、批評傢和翻譯傢。其代錶作《洛麗塔》《微暗的火》進入現代經典之列,被譽為20世紀最偉大的藝術作品之一。他曾在威斯利、斯坦福、康奈爾和哈佛教授文學。1961年,他僑居瑞士的濛特魯斯。1977年在那兒去世。
本書的原書名為《老K、傑剋、王後》,指撲剋牌中的K、J、Q,按習慣的遊戲方式,K指貴人,Q指王後,J指小人。故事再簡單不過瞭:是關於一傢男子服裝商店有錢而喜歡喧鬧的店主的故事。粗魯、自滿、男人氣十足的德瑞爾,令他那細膩而冷漠的齣生於中産階級傢庭的妻子瑪薩厭惡。瑪薩被他的錢所吸引,但十分反感他那沒完沒瞭忘乎所以的激情,於是把欲念轉嚮丈夫的外甥,瘦弱、笨拙、近視的弗朗茲。剛到柏林不久,投靠舅舅的弗朗茲就在舅媽的床上迴報瞭舅舅的恩賜。這本小說隻隱約交待瞭一下曆史背景:30年代西方經濟大蕭條時期。其它種種完全可以撇開曆史來讀。
王,后,杰克。看到这几个名词,你想到了什么?是一手有望凑出同花顺的扑克牌?《爱丽丝梦游仙境》中的扑克人?还是等级森严的群体?身为一个顽皮的棋手,纳博科夫和读者玩起了文字游戏,《王,后,杰克》是一部从标题就开始等待解读的作品。耐人寻味的是,阅读作品就像打扑克...
評分文/宋薇棠 “移动的站台上都是人、人、人,他们的脚在动,却仍在原地,大踏步地走动,但却在后退,仿佛处于一种令人痛苦的梦境之中。” “他看不清物体的外形轮廓,色彩也没有实质意义。像女人飘逸的服装从衣架上滑落一样,这个城市亮光闪闪,层层叠叠,奇异荒诞,无牵无挂。...
評分文/宋薇棠 “移动的站台上都是人、人、人,他们的脚在动,却仍在原地,大踏步地走动,但却在后退,仿佛处于一种令人痛苦的梦境之中。” “他看不清物体的外形轮廓,色彩也没有实质意义。像女人飘逸的服装从衣架上滑落一样,这个城市亮光闪闪,层层叠叠,奇异荒诞,无牵无挂。...
評分 評分文/宋薇棠 “移动的站台上都是人、人、人,他们的脚在动,却仍在原地,大踏步地走动,但却在后退,仿佛处于一种令人痛苦的梦境之中。” “他看不清物体的外形轮廓,色彩也没有实质意义。像女人飘逸的服装从衣架上滑落一样,这个城市亮光闪闪,层层叠叠,奇异荒诞,无牵无挂。...
納博科夫的語言永遠如同年輕女人緊緻的皮膚,充滿瞭暗湧的活力與張力。
评分西林之夢
评分評的是譯文,看得齣譯者和編輯既不懂英文也不懂中文,純粹在糟蹋英文,在糟蹋中文.
评分翻譯君你......
评分翻譯君你......
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有