主人公玛格丽特本是一位贫穷的乡下姑娘,为谋生来到巴黎,不幸落入风尘,做了妓女,染上了挥霍钱财的恶习;她彻夜寻欢作乐麻痹自己,但内心却讨厌这种空虚的生活。这个依旧保持有纯洁心灵的沦落女子,被青年阿尔芒的一片赤诚之心所感动,两人深深地相爱了,在远离巴黎市区的乡间过起美满的田园生活。然而,阿尔芒父亲的出现粉碎了她的美梦,她被迫离开了阿尔芒。不明真相的阿尔芒用尽一切方法侮辱和伤害她。最终,心力交瘁的玛格丽特带着对阿尔芒的爱饮恨黄泉。
小仲马(Alexandre Dumas fils,1824-1895),法国小说家、戏剧家,大仲马的私生子。私生子的身世使小仲马在童年和少年时代受尽世人的讥诮。这种精神创伤影响了他的创作,他一生都把探讨资本主义社会的道德问题作为自己创作的中心主题,多以妇女、婚姻、家庭问题为题材。一八四八年小说《茶花女》的问世,使小仲马一举成名。此后,小仲马又写了二十余部剧作,堪称法国现实主义戏剧的先驱。其代表作有《半上流社会》(1855)、《金钱问题》(1857)、《私生子》(1858)、《挥霍的父亲》(1859)、《欧勃雷夫人的见解》(1867)、《阿尔封斯先生》(1873)、《弗朗西荣》(1887)等。
“原来爱情这么伤” 看完《茶花女》,回过头听GIGI的这首歌,却变得十分应景。玛格丽特死了。阿尔芒的爱死了。那场思念的仗却永远都打不完。 这样一个令人唏嘘的爱情悲剧是如此轰轰烈烈,百转千回。我不愿去相信这样的邂逅,更不愿接受这样的结局。有人说,真正的爱情就像鬼...
评分我不知道是否有人在研究近现代中国文学的时候特别注意到,那时候很多尚不成熟的作家受到的不是纯正的“外国文学”的影响,而是受到了翻译这些文学的译者的影响。 好比说今天,小资们引用的不是村上春树的话,而是林少华的话;被用到泛滥的哈姆雷特不是莎士比亚的话,...
评分看《茶花女》在很久以前,那时还是不懂爱情不懂奉献的孩子,于是为玛格丽特而哭,为她恨。 多年以后,开始明白,很多事情身不由己。爱的再深终究会因身份地位成为不可磨灭的沟壑,多少人说着爱可以超越一切最终却败在门当户对的现实之上。 这本书,是现实的童话,带着唯美的...
评分看《茶花女》在很久以前,那时还是不懂爱情不懂奉献的孩子,于是为玛格丽特而哭,为她恨。 多年以后,开始明白,很多事情身不由己。爱的再深终究会因身份地位成为不可磨灭的沟壑,多少人说着爱可以超越一切最终却败在门当户对的现实之上。 这本书,是现实的童话,带着唯美的...
评分我不知道是否有人在研究近现代中国文学的时候特别注意到,那时候很多尚不成熟的作家受到的不是纯正的“外国文学”的影响,而是受到了翻译这些文学的译者的影响。 好比说今天,小资们引用的不是村上春树的话,而是林少华的话;被用到泛滥的哈姆雷特不是莎士比亚的话,...
不知道这种翻译别人是怎么读下去的,味同嚼蜡,就不能重新找人翻译吗?经典小说确实会有严重翻译腔,但这个译本真的不忍卒读。同是法语,基督山伯爵的翻译就不错啊
评分自以为是的怜悯,自以为是的爱情,连人世都未曾接触过的文青的浅薄言情小说。
评分阿尔芒配不上玛格丽特
评分不知道这种翻译别人是怎么读下去的,味同嚼蜡,就不能重新找人翻译吗?经典小说确实会有严重翻译腔,但这个译本真的不忍卒读。同是法语,基督山伯爵的翻译就不错啊
评分跟羊脂球真象啊~
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有