契诃夫短篇小说选》收入作者脍炙人口的佳作,集中体现了作者的艺术风格。
契诃夫的显著特色是他能够从最平常的现象中揭示生活本质。他高度淡化情节,只是截取平凡的日常生活片段,凭借精巧的艺术细节对生活和人物作真实描绘和刻画,从中展现重要的社会现象。但他不陷入日常生活的“泥沼”,恰恰相反,他的深刻的现实主义形象常常升华为富有哲理的象征。在展示人物内心世界方面,契诃夫不重于细致交待人物的心理活动过程,只求从人物的行为举止中看出其内心活动和变化。
契诃夫(1860—1904)俄国小说家和剧作家。其短篇小说的创作对世界许多作家产生过影响。代表作有剧本《万尼亚舅舅》《海鸥》《三姊妹》《樱桃园》,短篇小说《小公务员之死》《套中人》《带阁楼的房子》等。
汝龙(1916—1991),曾用名及人,江苏苏州人。1938至1949年先后在四川、江苏等地担任中学英文教员。新中国成立后曾任无锡中国文学院、苏南文化教育学院、苏州东吴大学中文系副教授。1953年曾在上海平明出版社编辑部工作。1936年开始从事文学翻译工作。译著有高尔基的《阿尔达莫诺夫家的事业》、库普林的《亚玛》、托尔斯泰的《复活》、《契诃夫小说选》等。
【关于汝龙译契诃夫:《契诃夫小说选集》流传最广也拥有最多的读者】 ★xiaoyun2[原文] ★德辛成己[摘编] 人们通常将巴金当年主持文化生活出版社并推出“文化生活从刊”时组织的一批翻译外国文学名著的作家和翻译家称为“巴金那派翻译家”。除巴金先生本人外,还有丽尼、陆蠡...
评分谈《草原》 年纪越大,读的书越闲散,图舒服,抓着什么读什么,比如眼下读的这本《契诃夫小说选》上册。下册早不知道被我什么时候塞到哪里去了。这套书是1978年3月再版印刷,人民文学出版社出版,从英译本转译过来的。翻译者是公认的汉语契诃夫小说翻译专家汝龙先生,上世纪八...
评分我想说不定这小说探讨的是人生的意义这样一个哲学问题,当然人生在宏观上来说是毫无意义的,医生身体力行的诠释了顺其自然的犬儒主义,他的结局虽说是料想之中的死亡,是否也让读者感到某种怅然若失,如果明知人生是一场毫无胜算的战斗,是否还需要反抗? PS契柯夫其实在大多数...
评分谈《草原》 年纪越大,读的书越闲散,图舒服,抓着什么读什么,比如眼下读的这本《契诃夫小说选》上册。下册早不知道被我什么时候塞到哪里去了。这套书是1978年3月再版印刷,人民文学出版社出版,从英译本转译过来的。翻译者是公认的汉语契诃夫小说翻译专家汝龙先生,上世纪八...
评分人世间没有一种好东西在起源的时候会不沾一点肮脏的。《渴睡》和凡卡异曲同工,结尾却让人不寒而栗,饱受折磨后被困意所扰的瓦丽卡竟然禁不住恶魔的诱惑,迈进了另外一个深渊。《苦恼》中死了儿子的马车夫想找人倾诉,却得不到他人的半点同情,人们只是冷漠地催促他赶马车,最后无奈的马车夫只能对着自己的瘦马倾诉一切,让人不禁想起鲁迅笔下的祥林嫂。《跳来跳去的女人》和毛姆的《面纱》无论题材还是内核都非常相似,以毛姆的阅读量应该是读过契诃夫这篇的,不知是不是有意为之。最喜欢的还是《第六病室》,疯掉的不是你和我,而是这个世界。
评分写得太狠了,又密不透风,让人窒息,好像在给现实一个一个地抽巴掌。《第六病室》很好,最后还是回归到俄罗斯文学大段苦吟的传统和知识分子生活经验里写的最好。也最惨。
评分俄国的作家真是了不起
评分俄国的作家真是了不起
评分人世间没有一种好东西在起源的时候会不沾一点肮脏的。《渴睡》和凡卡异曲同工,结尾却让人不寒而栗,饱受折磨后被困意所扰的瓦丽卡竟然禁不住恶魔的诱惑,迈进了另外一个深渊。《苦恼》中死了儿子的马车夫想找人倾诉,却得不到他人的半点同情,人们只是冷漠地催促他赶马车,最后无奈的马车夫只能对着自己的瘦马倾诉一切,让人不禁想起鲁迅笔下的祥林嫂。《跳来跳去的女人》和毛姆的《面纱》无论题材还是内核都非常相似,以毛姆的阅读量应该是读过契诃夫这篇的,不知是不是有意为之。最喜欢的还是《第六病室》,疯掉的不是你和我,而是这个世界。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有