《美国牧歌》是罗斯“美国三部曲”的第一部,1997年问世,次年获得普利策奖。小说叙述了从大萧条到20世纪末一个体面的犹太企业家美国梦破灭的遭遇。塞莫尔·利沃夫是人人仰慕的棒球明星,循规蹈矩的他在毕业后拒绝球探挖掘,选择念完大学并承继家业,娶了新泽西小姐为妻,成为一个成功的手套工厂老板。他爱他新进入的美国新大陆,到了1968年,他所钟爱的年仅16岁的女儿梅丽,却在这动荡的反越战时代,成了激进的炸弹客,最终毁了利沃夫一家。
摘自《新浪博客》 作者:任 知 “……把我的心烧尽,它被绑在一个/垂死的肉身上,为欲望所腐蚀/已不知他原来是什么了;请尽快/把我采集进永恒的艺术安 排……” ——选自叶芝名诗《驶向拜占庭》 ...
评分前两天尝试再读下这书,念了一页就发现根本没法进行下去。 这本书翻译的实在是太令人沮丧了,连起码的顺溜都达不到,你如果没力气没能力来表达原本排山倒海式的内心独白,你起码把它说成顺当的中国话,古得摸您瑟? 不过也没关系,再怎么样,罗斯原本要表达的东西在那儿,再...
评分摘自《晶报》 作者:蒋道超 5月18日,布克国际文学奖揭晓,美国当代著名作家菲利普•罗斯成为本年度大奖得主。罗斯在美国文坛叱咤50年,著有《再见,哥伦布》、《美国牧歌》、《反美阴谋》等。罗斯的小说表达了什么样的主题?罗斯作品《行话:与名作家论文艺》的中文...
评分摘自《新浪博客》 作者:任 知 “……把我的心烧尽,它被绑在一个/垂死的肉身上,为欲望所腐蚀/已不知他原来是什么了;请尽快/把我采集进永恒的艺术安 排……” ——选自叶芝名诗《驶向拜占庭》 ...
评分摘自《新浪博客》 作者:任 知 “……把我的心烧尽,它被绑在一个/垂死的肉身上,为欲望所腐蚀/已不知他原来是什么了;请尽快/把我采集进永恒的艺术安 排……” ——选自叶芝名诗《驶向拜占庭》 ...
译林版本的翻译差劲极了,有种一堆汉字堆砌在那里的生硬感,咬了个没味的骨头。
评分one star off for translation
评分非常非常喜欢,总是在莫名其妙的地方想哭,比如开始作为旁观者的“我”对年轻时代瑞典佬摧枯拉朽的回忆和里面一整个Golden Twenties的明亮,比如弟弟回忆哥哥时那种悲悯,比如对手套厂的描述,比如瑞典佬和多恩之间那撕掉面具的性爱。想写个评论。
评分讲美国犹太移民在成为中产阶级之后,如何家族落魄;菲利普罗斯的小说耐读;读到一些马尔克斯的味道;悲剧永远是最有感染力的素材。
评分译得糟糕,不推荐读此版本。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有