意大利十四世纪伟大诗人但丁·阿利基埃里的长诗《神曲》由“地狱篇”、“炼狱篇”和“天堂篇”共一百首构成。作者通过描述自己梦中幻游地狱、炼狱和天堂的经历,揭露了现实生活中的各种弊端和丑恶,特别是揭露了教会的腐败和堕落,并表达了对于人生的感悟,对于意大利国家和民族命运的关注,以及追求真理、追求“至善”的信心。
引言 最近一个多月都在重读《神曲·地狱篇》(田德望先生的译本),到本周一终于读完了。阅读时记录过零散的想法,原本没打算整理成文,但是周末状态不佳,睡得昏昏沉沉,四肢乏力,于是周日晚上打算写几个字,提神。 我想把但丁的修辞技艺自底向上分为三层。在修辞“系统...
评分“受造恒久永罚永夜。入此地者,弃绝一切希望(C3,10)。”但丁读出地狱之门上的刻字。然后他跟随好老师维吉尔,但丁写尽每一种罪——嗜食者,好淫欲的,贪财好囤积的,愤怒、异端、暴力待己又亵神的,纷争者,背誓者,还有远航的尤利西斯。每一种罪他都找了罪人,他叫出他们的名...
评分迷失在了黑暗森林里的但丁,在诗人维吉尔灵魂的救护下,穿越了地狱与炼狱。 在地狱里的灵魂,带着沉重的罪孽接受严重的惩罚,在魔鬼的鞭笞之下,承受着无尽的折磨。形形色色的灵魂与鬼怪,地狱的世界是黑暗而没有希望的。然而,但丁所描写的却并非是地狱的绝望与痛苦,而是更接...
评分因为出了修订本,所以我按这个新版本翻看了《地狱篇》前几章注释的情况,似乎并无改进。 首先,从英译本翻译的注释确实很有参考价值,由于研究水平的明显差距,英译者的注释比目前其它汉译本译者自己的注释要深刻,关注到很多西方学者的成果。但对全部翻译的注释(占了近一半...
神曲怕是世间第一部穿越小说。 脖子都要看断了,注释太多了吧也,都没办法流畅的看了。 可惜网上买不到特拜战记和变形计了,不然肯定入手看。
评分一本让我想起七谷经的书
评分像苏格拉底、柏拉图、亚里士多德这样的大哲竟然在地狱里煎熬,而原因仅仅是他们不信教!无论如何我都无法接受这样的“暴政”。相比之下,凯尔特神话里莪相的故事则表现出一种宗教宽容的胸怀:莪相从神仙岛回爱尔兰途中不幸跌入凡尘,瞬间从一个英俊青年变为枯槁老人。后来遇到来传教的圣帕特里克,传教士不厌其烦地劝导莪相皈依基督教,并说他那些不信教的族人和父亲都在地狱受苦,但被莪相拒绝了,“哪里有能和我见过的神仙岛媲美的地方,不能享受逐欢求爱的天堂又有什么乐趣?”(很凯尔特流)可惜后来的故事中很难再发现有此种精神的了……
评分非常好读,翻译的真好 不像想象的那种文学,很简单好懂 只看了地狱篇 那是如火如荼丰富又可怕的世界 如果真有这样的世界 对照现实,不知道这个能改变什么
评分【地狱篇】本书最大的问题是注释太啰嗦重复,造成阅读累赘。而对这种封建迷信(幽默说法,勿较真)恢弘著作,我还是不太喜欢。最爱第三十三首《乌哥利诺伯爵》。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有