《給青年詩人的信》,輯錄裏爾剋在1903至1908年間寫給渴望成為詩人的青年卡蔔斯的十封信。這些信是裏爾剋對創作的思考,更是對艱難、寂寞、愛等人生問題的解答,是給予青年人的真正的精神指導。
“我們必須認定艱難;凡是生存者都認定,自然界中一切都是按照自己的方式生長,防禦,錶現齣來自己,無論如何都要生存,抵抗一切反對的力量。”
“寂寞在生長;它的生長是痛苦的,像是男孩的發育,是悲哀的,像是春的開始。你不要為此而迷惑。我們最需要卻隻是:寂寞,廣大的內心的寂寞。‘走嚮內心’,長期不遇一人——這我們必須能夠做到。”
“愛,很好;因為愛是艱難的。以人去愛人:這也許是給與我們的最艱難、最重大的事,是最後的實驗與考試,是最高的工作,彆的工作都不過是為此而做的準備。”
這本書附錄譯者隨筆《裏爾剋》及其選譯裏爾剋斯文《論“山水”》、小說片段《馬爾特·勞利茲·布裏格隨筆》和詩歌等,是詩人創作的獨特展示。
裏爾剋是20世紀一個世界性的詩人,作為一個“行吟”詩人,裏爾剋的一生充滿瞭某種傳奇色彩,他的詩歌之所以被傳誦,因為經他歌唱的萬事萬物都被放進瞭美的空間,進入瞭永恒的存在。
每当我茫然的时候,就会读这本书。这本书给我的感觉就是指路的明灯。 比如如何对待自己的创作和与他人比较的问题,很多时候,我们都想写好诗,可是里尔克说,如果诗真是从自己的内心,从必要里面出发而写出来的,你还会在乎好还是不好吗? 每当我浮躁的时候,就想到里尔克的这...
評分于沉默中 --读里尔克《给一个青年诗人的十封信》 这已经不是一本什么新书了,当我拿起它时,它早已被无数诗人或准诗人或热爱诗歌的 人们拜读过。很薄的一本小册子,十封信,我却用了一段不短的时间来读它,正如冯至 在这本书的译序里所说:"他...
評分里尔克的作品最早进入中国文学的视域,有赖于1930年代冯至的译介。1926年,正在北京大学德文系学习的冯至最早读到了里尔克的《旗手》(即《军旗手里尔克的爱与死之歌》),为其文字中“色彩的绚烂,音调的铿锵”着迷,随后梁宗岱、卞之琳都曾翻译过里尔克的作品。1938年,冯至...
評分1902年的深秋,青年学生弗兰斯·克萨危尔·卡卜斯(Franz Xaver Kappus, 1883 – 1966)坐在特雷西亚军事学院古老的栗树下阅读一本书。这本书的作者是奥地利诗人莱内·马利亚·里尔克(Rainer Maria Rilke, 1875 – 1926),曾经的军校学生。 时年十九岁的卡卜斯开始走进那位青...
評分1931年的冯至在读了里尔克给一个青年的十封信后,写下了这样的感悟: “人们爱把青年比作春,这比喻是正确的。可是彼此的相似点与其说是青年人的晴朗有如春阳的明丽,倒不如从另出方面看,青年人的愁苦、青年人的生长,更像那在阴云暗淡的风里、雨里、寒里演变着的春。因为后...
重讀裏爾剋《十封信》,另一版,比從前讀的多瞭《論山水》,一些詩,布裏格隨筆的節選,譯者馮至的隨筆《裏爾剋》,在泊星地讀著,又要哭齣來。要忍耐,接受,接受陌生,接受生活給予的所有廣大,學習去愛,盡管艱難,在愛中成長,豐富和體認自己,完成一個世界。有痛苦,也是豐富的痛苦。愛比死更堅強。
评分裏爾剋三十歲的時候寫給青年詩人的十封信,關於詩和藝術、愛情、生活和職業的艱難、每個人必須承擔的巨大寂寞……這些信十分自然,讀完每一篇都感到十分滿足、內心踏實,忍不住一封一封往下讀。他鼓勵人們深入地去感受生活,充滿正能量。
评分雖然彆人一跟我提耶穌我就煩,但是這鍋雞湯確實燉得不賴。裏爾剋的見解並不一定算頂頂高明,畢竟「慎汝內必汝外」的教訓要比絮絮叨叨更加醍醐灌頂。但是這麼好的心啊,讓我想穿過一百年的時間去擁抱他。
评分重讀,非常好非常好,想到以前閱讀的時候隻記得當你的寂寞到曠遠的地步,卻沒有去看下一句。同時裏爾剋對“工作”的論述也非常具有智慧。
评分雖然彆人一跟我提耶穌我就煩,但是這鍋雞湯確實燉得不賴。裏爾剋的見解並不一定算頂頂高明,畢竟「慎汝內必汝外」的教訓要比絮絮叨叨更加醍醐灌頂。但是這麼好的心啊,讓我想穿過一百年的時間去擁抱他。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有