露絲·雷剋爾,美國最著名的美食評論傢。她年輕的時候,就發現瞭「食物是用來瞭解這個世界的一種方法……當你觀察一個人吃東西時,你會發現什麼樣的人,就吃什麼樣的食物。」
故事從雷剋爾被稱為「發黴皇後」的母親開場,引齣一連串不凡的際遇,雷剋爾由此一步步探索美食世界。在迴憶錄裏,她充分錶達瞭對美味的熱愛,對各色人物的觀察,更寫齣瞭生活滋味的多姿多彩。
她以獨特的幽默和最喜愛的食譜作為全書的調料,烹製成一本詼諧動人的美食主義寶典。
露絲·雷剋爾 《紐約時報》專欄的餐館評論傢。1999年8月起她擔任美國著名的《美食傢》雜誌總編輯,坐在這個位子全賴於她過去二十年來在廚藝、餐館評論和寫作方麵的傑齣成就。她和丈夫與孩子,還有兩隻貓,現居住在紐約市。
At an early age, Ruth Reichl discovered that "food could be a way of making sense of the world. . . . If you watched people as they ate, you could find out who they were." Her deliciously crafted memoir, Tender at the Bone , is the story of a life determined, enhanced, and defined in equal measure by a passion for food, unforgettable people, and the love of tales well told.Beginning with Reichl's mother, the notorious food-poisoner known as the Queen of Mold, Reichl introduces us to the fascinating characters who shaped her world and her tastes, from the gourmand Monsieur du Croix, who served Reichl her first soufflé, to those at her politically correct table in Berkeley who championed the organic food revolution in the 1970s.Spiced with Reichl's infectious humor and sprinkled with her favorite recipes, Tender at the Bone is a witty and compelling chronicle of a culinary sensualist's coming-of-age.
很有意思的一本书,作者把人生、感情、菜谱、搅拌成一道大菜与大家分享,味道幽默、感性、轻松、愉快。适合度假之时慢慢品尝。 不推荐按照书中的菜谱去做菜。
評分我正努力学习做菜 为了与人分享 更为了以后有孩子崇拜我 因为每个孩子吃过最好吃的东西,都来源于自己老妈 即使真正的味道不尽人意,但是每每回想起来,好像经过老妈手的食物才是最美的 很感叹女主角老妈做的食物 但她天生的美食家 遇到美食 并用食物感受人的感情 也许我应该有...
評分很有意思的一本书,作者把人生、感情、菜谱、搅拌成一道大菜与大家分享,味道幽默、感性、轻松、愉快。适合度假之时慢慢品尝。 不推荐按照书中的菜谱去做菜。
評分 評分用了两天的时间,挤出一切非工作时间,还要保证我充足的睡眠时间。HoHo看完了这本从一开始就让我爱不释手的伟大的小书。 露丝.雷克尔的tender at the bone L不明白为什么要翻译成天生嫩骨(不过我也不知道翻译成什么更恰当?)起初看到书名我还自作聪明的以为又是一本<瘦身圣经>...
Tender at the heart...
评分讀完瞭一個生長在餐桌邊的女孩的成長。第一次讀“寫食”的個人成長書,很有意思~
评分Tender at the heart...
评分開始相當有趣 後四分之一變得好無聊。。。
评分開始相當有趣 後四分之一變得好無聊。。。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有