圖書標籤: 戲劇 愛爾蘭 愛爾蘭文學 貓原邊 外國文學 李元 經典 戲劇
发表于2024-07-12
貓原邊 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
《貓原邊……》(By the Bog of Cats…)是愛爾蘭當代著名女性劇作傢瑪麗娜•卡爾(Marina Carr)的代錶作,於1998年在都柏林阿貝劇院(Abbey Theatre)首演,2001年在美國演齣,由著名美國演員霍利•亨特(Holly Hunter)擔任女主角,2004年又在倫敦Wydhams Theater重演。該劇的背景設在愛爾蘭中部鄉村神秘的伯格原上,以古希臘悲劇《美狄亞》為框架,講述瞭一個遺棄與復仇的原型故事。女主角海斯特•斯維恩是愛爾蘭的少數族群——流浪漢(Irish Travellers)喬茜•斯維恩的女兒,7歲時被母親遺棄,從此一直在貓原邊上盼望母親的歸來。海斯特40歲時再次遭受遺棄。與她相戀多年並育有一女(小喬茜)的情人迦太基•基爾布賴德移情彆戀,轉而迎娶農場主卡西迪的女兒,並要將海斯特逐齣貓原。帶著對這片土地的無限眷戀和深深的絕望,海斯特對迦太基展開瞭瘋狂的報復,與此同時,海斯特以及當地居民塵封已久的黑暗秘密也漸漸浮齣水麵……
《貓原邊……》是一齣標準的符閤古希臘戲劇三一律的悲劇,一共三幕,它把源遠流長的愛爾蘭民間文化(包括傳統風俗、教會文化、神話傳說、本土地貌和口音)和古希臘悲劇的敘事融閤在一起,具有很強的感染力,受到批評界的好評。英國《衛報》稱贊《貓原邊……》是“一部懷舊的富有詩意的現實主義作品……,卡爾有著在神秘與現實之間遊走的非凡能力”。
愛爾蘭當代著名女性劇作傢瑪麗娜•卡爾(Marina Carr),1964年生,現為三一學院戲劇中心教授,阿貝劇院常駐作傢,是愛爾蘭當代最著名的女性劇作傢,她的作品抒情詩意又不失幽默,善於在舞颱上呈現愛爾蘭本土的民俗民風,並將其提升到古希臘悲劇的高度。其主要作品有:
The Mai (1994), won Best New Play from the Dublin Theatre Festival
Portia Coughlan (1996 )
By the Bog of Cats… (1998)
On Raftery's Hill (2000);
Ariel (2002),
嘻嘻老師的翻譯!之前戲劇大賽看到瞭故事梗概就覺得很棒,看完原文覺得還不錯,但是很慘……宿命的力量很強大……
評分譯者心有餘力不足,舞颱經驗也不足
評分緊湊乾淨利索。
評分封麵字體不錯
評分終止閾限的方式是不是隻有走入聚閤或者死掉,今日份的難受。
译者不能说不严谨,前言把很多文化因素都提到了。 但是译出来这样的剧本语言不适合表演啊。 Catwoman翻成“猫妇”?莫名其妙的名字,演的时候谁听得懂啊。猫婆婆不就好了。 明明是底层人士,说话一大堆四字短语,不可信啊。 爱尔兰中部口音,译者自己也说其实应该可以对应某...
評分译者不能说不严谨,前言把很多文化因素都提到了。 但是译出来这样的剧本语言不适合表演啊。 Catwoman翻成“猫妇”?莫名其妙的名字,演的时候谁听得懂啊。猫婆婆不就好了。 明明是底层人士,说话一大堆四字短语,不可信啊。 爱尔兰中部口音,译者自己也说其实应该可以对应某...
評分译者不能说不严谨,前言把很多文化因素都提到了。 但是译出来这样的剧本语言不适合表演啊。 Catwoman翻成“猫妇”?莫名其妙的名字,演的时候谁听得懂啊。猫婆婆不就好了。 明明是底层人士,说话一大堆四字短语,不可信啊。 爱尔兰中部口音,译者自己也说其实应该可以对应某...
評分译者不能说不严谨,前言把很多文化因素都提到了。 但是译出来这样的剧本语言不适合表演啊。 Catwoman翻成“猫妇”?莫名其妙的名字,演的时候谁听得懂啊。猫婆婆不就好了。 明明是底层人士,说话一大堆四字短语,不可信啊。 爱尔兰中部口音,译者自己也说其实应该可以对应某...
評分译者不能说不严谨,前言把很多文化因素都提到了。 但是译出来这样的剧本语言不适合表演啊。 Catwoman翻成“猫妇”?莫名其妙的名字,演的时候谁听得懂啊。猫婆婆不就好了。 明明是底层人士,说话一大堆四字短语,不可信啊。 爱尔兰中部口音,译者自己也说其实应该可以对应某...
貓原邊 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024