Verzweifelte Menschen im Griff einer rachsüchtigen Wut Herman Melvilles Erzählungen sind großartig und atemberaubend spannend. Jetzt liegt eine neue Übersetzung vor, die alle bisherigen weit übertrifft. Von Wolfgang Schneider Es gibt in der Weltliteratur wohl kaum einen anderen Erzählband, der mit einem ähnlich breiten Spektrum aufwarten kann wie Herman Melvilles "Piazza Tales", Kernstück des vorliegenden Bandes. Da haben wir eine der berühmtesten Novellen überhaupt, angesiedelt im babylonischen Ziegelofen New York, wo um 1850 die Moderne zu brodeln beginnt: die rätselhafte Geschichte des Lohnschreibers Bartleby mit seinem Ersten Hauptsatz der Verweigerungsdynamik: dem ebenso schlichten wie rätselhaften "Ich möchte lieber nicht". Er möchte lieber nicht ein menschliches Kopiergerät sein; eigentlich möchte er überhaupt nichts und bleibt dabei doch unverbindlich freundlich. Der Mensch ohne Willen ist eine Irritation für eine Gesellschaft, die zusammengehalten wird von den Ambitionen ihrer Mitglieder. Es ist eine Geschichte, die man nach Kafka erst zu lesen gelernt hat, im Gegensatz zu den Zeitgenossen, die an den "Piazza Tales" vor allem die "Encantadas" geschätzt haben, eine düster-atmosphärische Episodenfolge über die Galapagos-Inseln, die Melville, anders als sein Zeitgenosse Darwin, als verworfene, metaphysisch unwirtliche, von Reptiliengezisch beherrschte Weltregion beschreibt. Eine danteske Vulkangestein-Einöde wird vors Leserauge gerückt, uralte Riesenschildkröten kriechen darin herum wie die verwunschenen Gefangenen einer Strafkolonie. Das stärkste Kapitel widmet sich der Robinsonade einer Frau - in Melvilles epischer Welt erwähnenswert genug. Bei der "einsamen, schiffbrüchigen Seele" Hunnila schimmert eine Wahlverwandtschaft mit Bartleby durch, und in einem beiläufigen Satz formuliert Melville eine ganze Poetik: "Wer nicht mitfühlt, der liest umsonst." Dann gibt es eine Renaissance-Novelle über einen Turmbaumeister, Glockengießer und Automaten-Erfinder, der zu hoch hinaus will und am Ende von seinem eigenen Klöppler-Geschöpf erschlagen wird - die Geschichte einer Hybris, die etwas von Poe oder E.T.A. Hoffmann hat. An Kleist erinnert "Benito Cereno", die ungeheuerliche Erzählung über die Rebellion auf dem Sklavenschiff San Dominick. Hier hat Melville den auf den Bürgerkrieg zutreibenden Grundkonflikt der amerikanischen Gesellschaft verdichtet und moralisch aufrüttelnd dargestellt - eine atemberaubend spannende Lektüre mit Schreckensbildern von filmischer Intensität. Gleich anschließend lernt man den Autor als Satiriker kennen: In der Kurzgeschichte "Der Blitzableitermann" geht es um einen geschäftstüchtigen Handlungsreisenden, der den Menschen mit schauerlicher Dramatik die Gewitterfurcht einredet, auf dass sie ihm seine Ware abkaufen. Und als Zugabe folgt "Billy Budd", das postume Spätwerk, das erst 1924 aus einer verschlossenen Brotdose ans Licht der staunenden, gerade zur Melville-Wiederentdeckung ansetzenden literarischen Öffentlichkeit kam. "Oh, hätte ich das geschrieben ... ,Billy Budd' ist wirklich eine der schönsten Geschichten der Welt!" - so das Urteil Thomas Manns.
评分
评分
评分
评分
这部小说简直是一场心灵的探戈,在那个时代的背景下,它不动声色地揭示了人性的复杂与矛盾。作者的笔触细腻得像是在描绘一幅古典油画,每一个细节都充满了象征意义。故事围绕着几个关键人物展开,他们的选择与挣扎,映射出我们自身在面对道德困境时的无力与挣扎。我尤其欣赏作者对于环境氛围的营造,那种弥漫在空气中的压抑感和潜藏的暴风雨前的宁静,让人仿佛能闻到咸湿的海风和船舱里陈旧的气味。阅读过程中,我不断地思考,究竟是法律与秩序更重要,还是个人的良知与情感更值得被珍视?书中对于权威与服从的探讨,至今仍振聋发聩。它不是那种快节奏的叙事,而是需要你沉下心来,细细品味那些不言而喻的张力。读完之后,那种挥之不去的沉重感,让我久久不能平静,它迫使你直面那些你可能一直在回避的关于公正与残忍的哲学命题。
评分我一直认为,一部伟大的作品,应当能够超越其创作的时代,继续与后世的读者进行对话。这部小说无疑做到了这一点。它以一种近乎寓言的方式,探讨了法律的僵化与人性的弹性之间的永恒对立。我着迷于作者是如何将宏大的主题,浓缩在这样一个狭小的空间——一艘船上。那种对细节的精确把握,让人不得不赞叹其构思之精妙。它不是关于海上冒险的通俗故事,而是一部关于存在本质的深刻沉思录。我特别关注那些非语言的交流,眼神的交汇,沉默的力量,它们比任何激烈的辩论都更有说服力。读这本书,就像是走过一片布满地雷的开阔地,每一步都小心翼翼,生怕惊动了潜藏的危险,而那种走过之后的释然,又夹杂着对世界不公的深深叹息。
评分这部作品最让我感到震撼的,是它对“美德”这一概念的颠覆性诠释。故事中的某些人物,他们身上的闪光点是如此耀眼,以至于让人觉得在那个特定的环境里,这种光芒本身就是一种危险的信号。作者似乎在暗示,在某些既定的规则面前,最美好的品质反而可能成为毁灭的催化剂。我非常欣赏作者在构建情节时所展现出的那种冷静的、近乎科学的客观性,仿佛他只是一个记录者,忠实地还原了那一幕幕不可逆转的悲剧。读完后,我一直在回味那些关于荣誉、责任和欺骗的交织。这种复杂性在于,它没有一个简单的“好人”或“坏人”的标签可以贴上去,每个人都受制于他们所处的环境和他们所肩负的责任。这使得故事的余韵绵长,每次重读都会有新的感悟。
评分说实话,初读这本著作时,我一度被其缓慢的节奏弄得有些不耐烦,但很快,我就被那种深藏于平静之下的暗流所吸引。作者的叙事技巧高超,他似乎总能找到最恰当的词语来捕捉那些稍纵即逝的微妙情感。那种对船上生活的描写,简直是教科书级别的——从帆索的摩擦声到水手们粗粝的玩笑,无一不栩栩如生。它不试图用宏大的历史事件来轰炸读者,而是专注于个体在极端环境下的精神肖像。这种内敛的力量,比任何激烈的场面都更具穿透力。我发现自己完全沉浸在了那些水手们的日常琐事和他们彼此间微妙的等级关系中,体会到一种集体的孤独。每一次对话都像是在刀尖上跳舞,充满了潜台词和未尽之意。它不是一本让你读完后会感到轻松愉快的小说,而是一面冰冷的镜子,映照出社会结构中那些难以名状的荒谬。
评分我必须承认,这本书的文学价值是毋庸置疑的,它的语言结构和象征手法的运用,达到了极高的水准。然而,对我个人而言,阅读体验更像是一场精神上的洗礼,带着一种近乎宗教般的肃穆感。作者对“纯真”与“腐败”主题的探讨,采用了一种极其克制的方式,没有过多的道德说教,而是让事件本身去发声。船上那种封闭的、等级森严的微观世界,被描绘得如此真实,让人不禁联想到我们生活中的各种权力体系。我一直在揣摩那些角色的动机,特别是那些看似坚不可摧的制度的代表人物,他们的行为背后,究竟是职责的重量,还是个人恐惧的投射?这种对内在冲突的细致入微的刻画,使得整部作品充满了张力。它要求读者不仅仅是用眼睛去看,更要用灵魂去感受那种命运的无常与个体的渺小。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有