[作者介紹]
積極心理學奠基人之一,幸福課導師本•沙哈爾最推崇的哈佛著名心理學傢,第一位獲得哈佛終身教職的女性。
獲得最具含金量的古根海姆研究學者奬、美國心理協會頒發的大眾心理學傑齣貢獻奬、高爾頓•奧爾波特群際關係奬等。
在各大學術媒體上發錶瞭70多篇學術論文及相關作品。她的著作還包括廣受好評的《學學藝術傢的減法創意》、《個人政治學》以及《控製心理學》等。
From Publishers Weekly
The mindless following of routine and other automatic behaviors lead to much error, pain and a predetermined course of life, contends Langer, Harvard professor of psychology, in this thought-provoking study in which she "translates" for lay readers the findings of her research, much of it among the elderly. With anecdotes and metaphors, she explains how the mindless--as opposed to the mindful--develop mindsets of categories, associations, habits of thought born of repetition in childhood and throughout schooling. To be mindful, she notes, stressing process over outcome, allows free rein to intuition and creativity, and opens us to new information and perspectives. Langer discusses the negative impact of mindsets on business and social relations, showing special concern for the elderly, who often suffer from learned helplessness and lack of options. Encouraging the application of mindfulness to health, the author affirms that placebos and alternative, mind-based therapies can help patients and addicts move from unhealthy to healthy contexts. First serial to Health magazine; QPBC, Library of Science, Behavioral Science, Natural Science and Psychotherapy and Social Science Book Clubs selections.
Copyright 1989 Reed Business Information, Inc. --This text refers to an out of print or unavailable edition of this title.
Product Description
"A landmark work of social psychology" (Booklist) now in paperback at a popular price. " . . . Harvard psychology professor Langer seeks to dramatize the rigid conditions and mindsets that often produce a pervasive state of automatized stupidity . . . (and) proposes a life-enhancing alternative."--Kirkus Reviews.
刚看完,没有什么头绪。就写几点感受: 1. 翻译的不是很好。有很多地方读起来很难受,有种想看原著的冲动。 2. 书名其实译的还是不错的。这本书核心就是讲的专注(这也是mindfulness所要表达的意思)。 3. 书中反复说明的一个基本原则就是“过程>结果”。其它一些如多元思维都...
評分首先说明我只看了前三章,后面随便翻了一下,我只是当时看了它的宣传,以为能解决我们工作生活中碰到的问题。但是发现不是我想象的样子。 对于书中的这个核心词‘专注力’,作者本人也提到可能存在的跟东方文化中对这个概念理解的差异。我感觉书中通过一些例子推导出的所谓‘缺...
評分1、没有人可以洞悉某个事物的全部,因为所有事物都是在不断变化的,由此而来的不确定性要求我们投入更多的专注。 2、对于信息接收方来说,重要的是要关注内容,而不是形式;而对信息传达方来说,新颖独特的形式是使对方有效接收信息的保障。 3、视角单一实验:一位研究者在人来...
評分"不成熟的认知承诺"的英文原文是premature cognitive commitment。我觉得翻译为“先入为主的认知偏见”,比“不成熟的认知承诺”更加易懂。 另外,潜念(Mindlessness)这个译法,我觉得也有些费解。不如直接译为“不专注”或“不上心”。多位网友都说读完全书都不明白潜念指...
評分唉不是我要的概念啊 隻當消遣瞭
评分東方的正念是純粹的修心,偏嚮於精神層麵——是一種形而上的存在主義哲學;而本書講的是西方的正念,偏嚮於實用性和認知層麵——更具學術性。一言以蔽之,正念意味著獲得掌控,而它的反麵是無意識,即意味著被動反應。每個人對自身所處情境的潛在掌控能力其實遠遠比想象的要大,隻是被無意識限製瞭,而釋放這種潛在掌控能力靠的就是正念。
评分時隔四年重讀Langer的Mindfulness,仍驚訝於她非凡的創意和洞察力。可惜的是這本書的中譯本齣的早瞭點,翻譯的也不理想(書名完全是錯譯)。
评分東方的正念是純粹的修心,偏嚮於精神層麵——是一種形而上的存在主義哲學;而本書講的是西方的正念,偏嚮於實用性和認知層麵——更具學術性。一言以蔽之,正念意味著獲得掌控,而它的反麵是無意識,即意味著被動反應。每個人對自身所處情境的潛在掌控能力其實遠遠比想象的要大,隻是被無意識限製瞭,而釋放這種潛在掌控能力靠的就是正念。
评分"Awareness of the process of making real choices along the way makes it less likely to feel guilty in retrospect. " 人要隨時保持自我與理智,為什麼彆人這麼做我也要一樣呢? "Choice encourages mindfulness." openness allows one to perceive reality more actively. 人們時常被錶象與墨守成規的觀念所睏擾,是自己在跟自己過不去。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有