安娜 阿赫玛托娃 1889-1966,俄罗斯著名女诗人。1889年6月23日出生于敖德萨市。出版诗集有《黄昏》、《念珠》、《白色的鸟群》、《车前草》、《耶稣纪元1921》、《选自六部诗集》、《诗选》、《光阴飞逝》。代表作有《安魂曲》、《没有主人公的叙事诗》等。1964年获意大利“埃特纳-陶尔名诺”国际文学大奖。1965年,获英国牛顿大学名誉文学博士学位。1966年3月5日,因突发心肌梗塞去世。
你如此浓重,爱情的记忆……
还原本色的心灵皈依 ——评晴朗李寒译作《午夜的缪斯》 ◎ 邢 昊 在文学翻译中,诗歌是最难翻译的,这是一个不争的事实。诗是一种独特的语言,它作为一种具有情感性和独立性的文学形式,具有别样的内涵。除了形式上的不同外,诗的语言非常凝练,且具有跳跃性。往往一...
评分还原本色的心灵皈依 ——评晴朗李寒译作《午夜的缪斯》 ◎ 邢 昊 在文学翻译中,诗歌是最难翻译的,这是一个不争的事实。诗是一种独特的语言,它作为一种具有情感性和独立性的文学形式,具有别样的内涵。除了形式上的不同外,诗的语言非常凝练,且具有跳跃性。往往一...
评分还原本色的心灵皈依 ——评晴朗李寒译作《午夜的缪斯》 ◎ 邢 昊 在文学翻译中,诗歌是最难翻译的,这是一个不争的事实。诗是一种独特的语言,它作为一种具有情感性和独立性的文学形式,具有别样的内涵。除了形式上的不同外,诗的语言非常凝练,且具有跳跃性。往往一...
评分还原本色的心灵皈依 ——评晴朗李寒译作《午夜的缪斯》 ◎ 邢 昊 在文学翻译中,诗歌是最难翻译的,这是一个不争的事实。诗是一种独特的语言,它作为一种具有情感性和独立性的文学形式,具有别样的内涵。除了形式上的不同外,诗的语言非常凝练,且具有跳跃性。往往一...
评分翻译上面还是少些气和诗艺呐~虽然这些早期的诗歌本身的力量也不怎么足
评分非常喜欢。
评分晴朗李寒是新晋翻译家,这个翻得很好。当年他还在论坛上发表的时候,好像还时候自费要印,要的找他订购,我好想还打电话跟他聊过什么的。妈的,当时我快高考焦头烂额怎么会有时间整这个?!
评分非常喜欢。
评分摇摇晃晃中读了这本的大部分,总联想起塔可夫斯基的电影。。俄国的文学世界还是很抽象的。。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有