美国对纳博科夫来说太重要了:这里是他的避难所,是他最终放弃俄语而改用英语写作的地方;他在这里第一次发现了新的蝴蝶品种,实现了童年的梦想;他在这里写下了那些著名的文学讲稿,备受争议地翻译、评注了《叶甫盖尼•奥涅金》;更重要的,他在这里创作了让他名扬天下的《洛丽塔》;美国还为《微暗的火》,为《阿达》提供了丰富的素材和灵感。尽管1959年后去了欧洲,但他始终没有放弃美国公民的身份。纳博科夫的后半生是名副其实的“美国时期”。
博伊德以一种准确而从容不迫的笔调追踪纳博科夫美国时期的生命轨迹:他不断的搬迁,他的艰难求职,他的捕蝶与写作活动,他的成名与迁居欧洲,他跟威尔逊友谊的始末,他与出版商、采访人及传记家的交往,他的疾病与去世等等。
近年来最美轮美奂的文学传记之一,纳博科夫作品所能有的最优秀的导读……这部惊世骇俗的传记既是一丝不苟的学术研究的范例,也是想象力丰富的文学批评的典型。
——迈克尔·德达,《华盛顿邮报图书世界》
在这部传记中,博伊德先生终于给了我们一个可靠的生平和众多值得信赖的作品——他描绘了一个英勇的艺术家,描绘了这个艺术家可爱的家庭,他对伟大的活力与斑斓的色彩做了审慎的历史叙述,他热情洋溢地对大师的文学作品加以阐释。一部非凡的读者指南。
——理查德·洛克,《华尔街日报》
奥克兰大学校级杰出英文教授,在从旧石器时代到当下文学(美国、巴西、英国、希腊、爱尔兰、新西兰、波兰、俄罗斯)、艺术、哲学领域均有著述,尤以纳博科夫注释者、目录学者、传记家、评论家、编辑、翻译等闻名。其最近作品有:《跟踪纳博科夫》(2011),《致薇拉》(与奥莉嘉·沃罗尼娜合编,2014),《思,写,说:未结集随笔、评论、访谈及致编辑书信》(与阿纳斯塔西娅·托尔斯泰娅合编,2019)。博伊德教授的著作以十九种语言面世,并在四大洲荣获多种奖励。
他对俄罗斯一往情深:读《纳博科夫传——美国时期(上、下)》 侯磊 二十世纪重要的现代作家中,纳博科夫一直是人们关注的焦点。这不仅仅是因为他写出了惊世骇俗的《洛丽塔》,更让人感兴趣的是他的身世和经历。如果单单从他美国时期的经历来讲,纳博科夫完全可以归入学院派的...
评分终究悲哀的外国语 在各种传记版本(包括他自己写的《说吧,记忆》)里,纳博科夫自幼显露的傲人天资,都是小说化的传奇。就连七岁那年的一场大病,也被他自己和家人极尽渲染,让读者既揪心于“生活在这个家庭里好像停滞了,...
评分一个传奇人物,很值得一看的一本书,很多人生感悟,推荐一下,呵呵,就是价格挺贵的,要是能便宜点就好了,好贪心啊啊,从他的《说吧,记忆》就能感觉到他对自身经历的那种强烈的情感,多少年前的记忆清晰得令......
评分五月,树木葱茏,花草繁复。坐在花园雨后微润的时间里,阅读《纳博科夫传·美国时期》,有一种亦真亦幻的美的感受,那是因为书页间总是不经意地飞出一只又一只缤纷的蝴蝶来。 纳博科夫,也许你不曾熟知这个名字,但我想你也许读过他的代表作《洛丽塔》,或看过同名电影《洛丽...
评分文学是梦想,亦是尘埃。任何一个时代都是如此! 我们太容易让时间积久成习,而对纳博科夫来说,他是连续不断的神奇,他猛然将我们从我们的时间中抽离,让我们在面对一切视作理所当然的东西时,有了绚丽的眼光。纳博科夫让我们明白,在纯粹的因袭下,我们糟蹋了世界的...
这部作品的结构处理,简直是一场对传统时间概念的彻底颠覆。它没有遵循那种线性的、因果分明的脉络,反而像是一张巨大的、由无数相互交织的经纬线构成的网。作者仿佛拥有了某种超脱于常人的洞察力,能够将人物生命中那些看似不相干的瞬间,如同精密机械的齿轮般,恰到好处地咬合在一起。我尤其欣赏它对“环境”的刻画,那些背景场景并非仅仅是故事发生的舞台,它们本身就拥有了近乎活物的生命力,空气中的湿度、光线的角度、甚至墙皮剥落的纹理,都成为了推动情节发展,或者说,是烘托人物心境的关键元素。每一次场景的转换,都伴随着阅读心境的微妙变化,仿佛作者在引导你,不是去看“发生了什么”,而是去感受“在那里会是怎样的感受”。这种对氛围的极致渲染,使得阅读过程充满了探索的乐趣,也对读者的联想能力提出了更高的要求,仿佛你手里拿着的不是一本书,而是一份需要你自己去校准频率的接收器。
评分这本书的叙事节奏像极了一场在迷雾中穿行的旅程,作者似乎并不急于将所有的线索和盘托出,而是偏爱于用一种近乎散文诗般的笔触,描绘出人物内心那些复杂幽微的情感波澜。你得耐得住性子,才能真正领略到文字里蕴藏的那些细微的肌理和质感。那些关于记忆的片段,如同被时间打磨得光滑又冰冷的鹅卵石,散落在叙事的河床上,每一颗都承载着不同的重量和温度。读到某些段落时,我甚至能感受到笔尖划过纸张时那种细微的沙沙声,那种对语言近乎苛求的打磨,让人在欣赏其美感的同时,也微微感到一种被文字力量包裹的压迫感。它不是那种一目了然、直白的叙述,更像是一面精心雕琢的多棱镜,你必须从不同的角度去审视,才能捕捉到其中折射出的那些转瞬即逝的真相与幻象。这种阅读体验,与其说是获取信息,不如说是一种沉浸式的感官体验,让你仿佛也置身于那个被作者精心构建的、既熟悉又疏离的世界边缘,体味着那些关于存在与虚无的永恒追问。
评分如果要用一个词来概括这部小说的整体气质,那一定是“错位”。无论是时间感、空间感,还是人物关系的设定,都带有一种令人不安的、微妙的偏差。作者似乎对那种完全秩序化的世界抱有深刻的不信任,他更热衷于展示那些结构内部的裂痕与张力。例如,书中对某些微不足道的日常细节的极度放大,与对重大历史事件的轻描淡写形成了强烈的对比,这种处理手法迫使读者去重新评估什么才是真正重要的“焦点”。这种错位感并非是刻意的炫技,反而营造了一种深沉的宿命感,仿佛所有人物都在沿着一条既定却又看不见的轨道运行,他们的挣扎和反抗,最终都汇入了一种巨大的、不可名状的背景噪音之中。阅读它,就像是在一个光线昏暗、充满回声的房间里,努力辨认那些从四面八方传来的、真假难辨的声音。
评分我必须承认,这本书的阅读门槛相当高,它要求读者放弃对“清晰解释”的依赖,转而拥抱一种更接近于梦境逻辑的接受方式。那些角色之间的对话,往往充满了机锋和暗示,真正的意义似乎总是潜伏在字里行间那些被刻意留白的区域。很多时候,我不得不停下来,反复琢磨一个词语的精确用法,或者一个看似随意的比喻背后隐藏的庞大隐喻系统。这感觉就像是在进行一场智力上的高强度攀岩,每一次向上攀升,都需要调动所有的专注力去寻找下一个可靠的支点。但一旦你找到了那种与作者思维频率同步的契合点,那种豁然开朗的体验,是任何平铺直叙的文学作品都无法比拟的。它挑战了我们对“叙事义务”的传统认知,迫使我们重新思考,文学作品是否必须取悦读者,或者说,是否必须提供即时的满足感。对于那些渴望深度思辨的读者来说,这无疑是一次精神上的盛宴。
评分这部作品最令人称奇的,是它对“身份”这个主题的解构力度。书中的人物,仿佛都处在一个永恒的变动之中,他们的自我认知像沙堡一样,随时可能被下一波情感的潮水冲刷殆尽。作者用近乎解剖学的精确性,去剖析一个“我”是如何在社会期许、个人欲望和外在表象之间不断地进行自我塑造和自我欺骗的。我特别注意到,作者在处理角色的内心独白时,采用了一种非常破碎、跳跃的方式,这恰恰精准地模拟了人类在面对重大抉择或深刻危机时,思维系统实际运作的状态——混乱、充满矛盾,且难以自洽。这种对“内在真实”的探索,是极其残酷又极其迷人的。读完合上书本,你可能会发现,自己对镜中那个“自己”的看法,也产生了一种微妙的不确定性,这才是真正高级的文学力量所在。
评分个性主义的极致
评分个性主义的极致
评分书脊来了。即将下厂。纪念珍藏版。专有名词及版式精心修订。文学传记的典范。
评分納博科夫拉上教室的窗簾 關掉所有電燈 然後他走到電燈開關旁 打開左側的一盞燈 對他的美國學生們說道 在俄國文學的蒼穹上 這就是普希金 接著他又打開中間那盞燈 說 這就是果戈理 然後他再打開右側那盞燈 說 這就是契訶夫 最後 他大步衝到窗前 一把扯開窗簾 指著直射進窗內的一束束燦爛的陽光 大聲地對學生們喊道 而這 就是托爾斯泰——蠻意外的……
评分全集刷起来呀
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有