满汉异域录校注

满汉异域录校注 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:文史哲出版社
作者:圖理琛
出品人:
页数:212
译者:
出版时间:1983-8
价格:300.00(新台币)
装帧:精装
isbn号码:9789575476182
丛书系列:
图书标签:
  • 满语
  • 清史
  • 历史
  • manju
  • 中外关系史
  • 语言学
  • 俄国
  • 蒙元史
  • 满汉文
  • 异域记述
  • 清代文献
  • 边疆史
  • 民族研究
  • 校注本
  • 历史地理
  • 语言文字
  • 文化交融
  • 地方志
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

圖麗琛(tulišen),一作圖理琛(1667-1740),字瑤圃,號睡心主人,葉赫阿顏覺羅氏,隸滿洲正黃旗。康熙二十五年(1686),由監生考授內閣中書。三十六年(1697 ),轉中書科掌印中書,尋遷內閣侍讀。四十一年(1702),監督蕪湖關稅務。四十二年(1703),授禮部牛羊群事務總管。四十四年(1705),以缺牲被控革職。五十一年(1712 )四月,特命復職,出使土爾扈特(turgūt)。

蒙古崛起後,成吉思汗將天山北路伊里河流域分封其次子察哈台。元代覆亡後,伊里河流域為綽羅斯、杜爾伯特、和碩特及土爾扈特等厄魯特蒙古所佔據,習稱四衛拉特。其後綽羅斯部勢力獨盛,世襲準噶爾汗位,恃強凌弱,土爾扈特與之不睦,部長和鄂爾勒克遷徙裹海以北俄羅斯厄濟兒河流域。和鄂爾勒克之後,書庫爾岱青、朋蘇克、阿玉氣世為部長,至阿玉氣始自稱汗。康熙中,表貢不絕。阿玉氣從子阿喇布珠爾嘗假道準噶爾入藏,謁達賴喇嘛。旋因準噶爾汗策妄阿喇布坦與阿玉氣構怨,阿喇布珠爾不得歸,請內屬,昭封貝子,賜牧於嘉峪關外黨色爾騰。

康熙五十一年,阿玉氣汗遣使薩穆坦假道俄羅斯進貢方物,清聖祖欲悉所部疆域。並遣歸阿喇布珠爾。乃命圖麗琛偕侍讀學士殷扎納、郎中納顏等齎敕往諭阿玉氣汗。是年五月,圖麗琛等自京啟行,越興安嶺,過喀爾喀,假道俄羅斯。五十三年(1714)六月,抵達阿玉氣汗住劄之馬駑托海地方,擇吉頒發諭旨。五十四年( 1715)三月,還京,阿玉氣汗附表奏謝。圖麗琛等三易寒暑,往返數萬里,終能不辱使命。

圖麗琛旣歸,詳述道裏山川,民風物產,應對禮儀,舉凡廬舍市廛,服器飲食,林木鳥獸蟲魚,蔬果婁羅,靡有漏脫,匯成一書,名曰異域錄,滿漢兼書,首冠輿圖,次為行記,其體例略如宋人行記錄。惟宋人行記錄,以日月為綱,而地理附見,所載各大聚落,皆為自古輿圖所不載,亦自古使節所未經。圖麗琛沿途從容遊覽,將所見所聞,纂述成編,可備博物洽聞之助,可以補經史之闕。

滿文本異域錄上下二卷,雍正元年(1723)十一月刊,半葉橫15公分,縱22公分,原藏北京大學,版心刻有漢字「異域錄」字樣,下方刻有堂號「九耐堂」字樣。乾嘉年間,有古抄滿文本,除卷首無輿圖外,其餘與原刊本相同。漢文本異域錄版本多種,雍正元年原刊本有蔣廷繆、顏紹柞、白潢、楊琳、年希堯、惠士奇、蔡瑜等人之序跋。雍正二年(1724 ),續刊本有王國棟序及胡顏穎跋。乾隆四十六年(1781),異域錄收入四庫全書,釐上下二卷,冠以輿圖及提要,是為四庫本,係紀昀家藏本,首尾無序跋,殘缺不全,人名地名,頗多改易,例如原刊本「葉合」,改為「葉赫」;「阿玉氣」改為「阿玉奇」;「圖謝圖」改為「土謝圖」;「圖麗琛」改為「圖理琛」,俱同音異譯。文字謄寫,間有舛誤,未經校正,例如「栢興」誤書「相興」。其後昭代叢書、借月山房彙鈔、澤古齋鈔、小方壺齋輿地叢鈔俱收有異域錄。道光十九年(1839),錢熙柞氏刻入指海叢書,因原本末簡殘闕,所刻亦多遺漏。其後守山閣叢書又據指海本影印,叢書集成初編則據借月本以鉛字排印。

桂岩老樵將早歲所藏全本刊錄傅世,「俾有世道者續於朔方備乘之後,以成全璧」,此新出完結本,稱為桂岩本,收有雍正三年(1725)石文焯序,橫24. 5 公分,縱19公分,北京大學藏。近世以來,異域錄頗引起西方學者矚目。先後有法文、德文、俄文、英文釋本。一九六四年,日本天理大學今西春秋教授撰「校注異域錄」,系據九耐堂滿文本及桂岩漢文完結本影印出版。滿文本異域錄,文字優美流暢,不僅為罕見歷史文獻,且為珍貴之語文資料,允宜廣為流傅。為便於初學滿文者閱讀,特影印九耐堂滿文本。逐頁注出羅馬拼音,附錄桂岩本漢文,滿漢對照,其遺漏者,悉攘滿文本譯出漢文,俾成滿漢合璧,其疏漏或不逮之處。尚望方家不吝教正。

七十二年八月

莊吉發 識

异域风物志:丝绸之路上的文化交融与历史沉思 引言: 本书并非聚焦于某一特定朝代的典籍校注,而是以广阔的视角,撷取自古代中国与周边域外世界交流互动的历史长河中,那些鲜活、生动、且往往被主流史学忽略的文化片段。我们将穿越繁华的长安,沿着漫长的丝绸之路向西延伸,深入中亚的绿洲,乃至远涉南洋的港口,探寻不同文明在碰撞与融合中留下的印记。本书旨在呈现一幅多元、立体、充满张力的异域风情画卷,其内容涵盖了贸易往来、宗教传播、风俗习惯的变迁、物种的引进与本土化,以及不同民族间审美情趣的相互影响。 第一章:瀚海孤烟——丝路上的商业脉络与物产流转 本章聚焦于古代中国与西域、天竺乃至更远方进行物资交换的实体运作。我们首先详细梳理了自汉唐以来,以丝绸、茶叶为代表的“中国制造”如何构筑起东方财富的基石,及其在异域市场上的价值地位。这不仅仅是简单的商品交换,更是一场涉及货币、信用体系和跨文化谈判的复杂博弈。 我们深入考证了胡椒、香料、宝石、琉璃、良马等自域外输入的关键物资,分析了它们如何深刻地改变了中国上层社会的物质生活与精神追求。例如,从波斯传入的玻璃工艺,如何激发了本土工匠对色彩与透明度的全新理解;而源自印度的草药与香料,如何参与到中医药体系的完善之中。 本章特别引入了对“商帮”的研究,探讨了粟特人、大食人、以及后来崛起的色目商人,如何在陌生的土地上建立起高效的商业网络,以及他们所遵循的行业规范与契约精神。通过对敦煌文书、吐鲁番文书等一手资料的剖析,我们得以一窥这些贸易活动背后的日常细节,而非仅仅停留在宏观的路线勾勒。 第二章:胡风汉韵——域外风俗的渗透与本土化重塑 文化交流往往是最为潜移默化,也最具生命力的。本章专注于分析域外文化元素在汉地社会的渗透过程,以及这种渗透如何导致了本土文化的“吸收”与“再创造”。 我们将细致考察乐舞、服饰、饮食习惯的传入与演变。例如,胡旋舞的盛行,不仅仅是技艺的输入,更象征着一种不同于传统礼教的自由奔放的审美取向;而域外传入的乐器,如筚篥、琵琶,是如何被改造,并最终成为唐宋以来中国音乐体系中不可或缺的一部分。 在服饰方面,我们追踪了“胡服骑射”后,窄袖、长靴等实用性较强的外来形制,如何在军事和日常生活中取代了宽袍大袖的传统。饮食方面,烤肉、薄饼、酥油等食物的普及,体现了农耕文明对游牧、绿洲文化的兼容并蓄。 更深层次的探讨在于“观念”的交融。我们分析了域外哲学思想、特别是受佛教思想影响后,对中国文学创作(如志怪小说、变文)中善恶观、因果报应观念的影响,展示了文化基因是如何在交流中发生突变的。 第三章:梵音西域——宗教传播的路径、冲突与和谐 宗教是古代世界跨文化交流中最具穿透力的力量之一。本书的第三部分系统梳理了自汉代佛教传入以来,不同宗教在广袤的亚欧大陆上传播的复杂历史。 佛教的中国化历程是重点关注对象。我们不再满足于仅仅描述玄奘西行取经的壮举,而是深入探讨了翻译运动背后的学术争论、宗派的本土化改革(如禅宗的兴起),以及石窟艺术(莫高窟、云冈、龙门)如何融合了印度、犍陀罗、波斯等地的艺术母题,最终形成了具有强烈中国气派的造像风格。 同时,我们也考察了景教(聂斯托利派基督教)、摩尼教、伊斯兰教等其他外来宗教在唐宋时期的传播轨迹。通过分析现存的碑刻和文献,我们得以描绘出它们在特定历史时期的社会接受度、官方政策的变化,以及在民间社会的生存状态。本书特别关注了这些宗教之间的互动与竞争,探究它们如何在同一文化土壤上寻求共存之道。 第四章:物种的迁徙——农业技术与生态环境的互动 丝绸之路不仅是财富与信仰的通道,更是物种和技术的生命线。本章将目光投向了农业和手工业领域。 我们详细记录了自西域引入的葡萄、苜蓿、胡桃、石榴等作物的引种历史,分析了它们如何适应中国不同地域的气候,并最终融入了当地的农业结构。对于技术层面,如水利灌溉技术(坎儿井原理的扩散与应用)、冶金术(如拜火教传入的金属加工技术)的传播,进行了细致的考察。 生态环境的视角也被引入。大规模的物种交流和贸易活动,对沿线生态系统造成了影响,本书试图从历史地理学的角度,讨论这些跨大陆的物种交换,如何间接塑造了古代中国的食物结构和景观面貌。 结语: 《异域风物志》试图提供一种超越传统史观的阅读体验。它将历史的焦点从帝王将相的权力斗争,转向了那些行走在路上的人——商人、僧侣、工匠和使者。通过对这些细微之处的聚焦,我们得以洞察一个更为真实、更富生命力的古代中国:一个开放的、积极吸纳外来文明的、不断自我更新的文明共同体。本书是对古代世界深度互联性的一个长久回响,它提醒我们,文化的繁荣,从来都是在开放与交流中诞生的。

作者简介

庄吉发,1936年生,台湾苗栗人。原籍广东陆丰。1956年台北师范,1963年台湾师范大学历史地理学系,1969年台湾大学历史研究所毕业,先后曾任士东国小、士林初中教员、台北故宫博物院研究员,台湾师范大学历史研究所、政治大学民族学系、淡江大学历史学系、东吴大学历史研究所兼任教授,讲授中国近代史、中国现代史、中国通史、清史专题研究、故宫档案专题研究、中国秘密社会史、中国边疆文化史、满洲语文等课程。现任台湾师范大学历史学系兼任教授。

目录信息

读后感

评分

莊吉發 滿族先世,出自女真,有其長期發展的歷史文化。蒙古滅金後,女真遺族散居於混同江流域,開元城以北,東濱海,西接兀良哈,南鄰朝鮮。明代後期,滿族的經濟與文化開始迅速發展,但在滿族居住的地區,仍然沒有自己的文字,其文移往來,主要使用蒙古文字,必須「習蒙古...

评分

莊吉發 滿族先世,出自女真,有其長期發展的歷史文化。蒙古滅金後,女真遺族散居於混同江流域,開元城以北,東濱海,西接兀良哈,南鄰朝鮮。明代後期,滿族的經濟與文化開始迅速發展,但在滿族居住的地區,仍然沒有自己的文字,其文移往來,主要使用蒙古文字,必須「習蒙古...

评分

莊吉發 滿族先世,出自女真,有其長期發展的歷史文化。蒙古滅金後,女真遺族散居於混同江流域,開元城以北,東濱海,西接兀良哈,南鄰朝鮮。明代後期,滿族的經濟與文化開始迅速發展,但在滿族居住的地區,仍然沒有自己的文字,其文移往來,主要使用蒙古文字,必須「習蒙古...

评分

莊吉發 滿族先世,出自女真,有其長期發展的歷史文化。蒙古滅金後,女真遺族散居於混同江流域,開元城以北,東濱海,西接兀良哈,南鄰朝鮮。明代後期,滿族的經濟與文化開始迅速發展,但在滿族居住的地區,仍然沒有自己的文字,其文移往來,主要使用蒙古文字,必須「習蒙古...

评分

莊吉發 滿族先世,出自女真,有其長期發展的歷史文化。蒙古滅金後,女真遺族散居於混同江流域,開元城以北,東濱海,西接兀良哈,南鄰朝鮮。明代後期,滿族的經濟與文化開始迅速發展,但在滿族居住的地區,仍然沒有自己的文字,其文移往來,主要使用蒙古文字,必須「習蒙古...

用户评价

评分

在浩瀚的书海中,我总会不自觉地被那些带有探索性和深度性意图的书名所吸引,《满汉异域录校注》便是其中之一。从书名来看,“满汉”代表着一个清晰的历史文化轴线,它暗示着对一个特定时期内不同文化体系互动与融合的关注。“异域”,则如同向外延伸的触角,指引着读者去探索那些与中原文化既有联系又相对独立的地域与文明。我深知,历史的厚重感往往就蕴含在那些被时间掩埋的细节之中,而“校注”二字,正是对这些细节进行挖掘和梳理的保证。它不仅仅是对文本的重新审视,更是对历史真相的一种不懈追求。我希望这本书能为我带来关于“满汉”与“异域”之间,那些具体而生动的历史场景,能够通过作者的严谨论述,让我对那个时代的文化图景有一个更全面、更深入的理解,并且在阅读过程中,不断激发我对于不同文明互动模式的思考。

评分

我对那些能够帮助我理解不同文化之间如何交织、如何影响的书籍,有着特别的偏爱。《满汉异域录校注》的书名,恰好勾勒出了一个我一直以来非常感兴趣的历史研究方向。“满汉”,代表着中国历史上一个重要的时期,涉及到民族融合、文化交流以及政治权力的更迭。“异域”,则将我的目光引向了更广阔的天地,去探索那些与中原文明既有联系又具有独特性的外部文化。更让我期待的是“校注”二字,它意味着作者在整理一部古籍时,所付出的细致工作和学术严谨性。这本身就是一种对知识的敬畏,也是对读者的一种承诺。我期待这本书能够提供给我关于“满汉”时期,那些与中国发生互动,“异域”文化的丰富信息,并且能够通过作者精到的校注和解读,让我对这些文化之间的具体联系和影响有更清晰的认识,从而深化我对历史文化交流的理解。

评分

作为一个对历史文化研究充满热情的人,我总是对那些能够填补学术空白、深化我们对特定历史时期理解的作品抱有极大的期待。《满汉异域录校注》这个书名,恰恰满足了我对这类书籍的全部幻想。“满汉”二字,清晰地指向了中国历史上一个极其重要的文化交汇期,这个时期无论是政治格局还是文化面貌都发生了深刻的变化,其影响至今犹存。“异域”则将研究的视野从传统的内部视角,拓展到更广阔的外部空间,去探寻那些与中原文明既有联系又各具特色的周边乃至更远方的文化。更让我注目的是“校注”一词,它直接说明了这本书并非简单的历史陈述,而是对一部具有重要价值的古籍进行的严谨梳理、辨析和解读。这背后所蕴含的学术态度和研究深度,对我而言是极具吸引力的。我期待这本书能够带领我深入了解那些曾经在满汉文化背景下,与周边“异域”文化发生交流互动的具体史实,感受不同文明碰撞出的火花,并从作者的校注与解读中,获得对历史更深层次的认知和理解。

评分

我一直在寻找那些能够让我沉浸其中,仿佛穿越时空,亲历历史的书籍。《满汉异域录校注》的书名,恰好击中了我内心深处的这种渴望。“满汉”,这两个字在我脑海中勾勒出的是一个宏大而复杂的历史画卷,一个关于融合、关于交流、关于文化变迁的时代。“异域”,则像是一张充满神秘色彩的地图,邀请我去探索那些未知的角落,去了解那些与我们既遥远又亲近的文化。我尤其看重“校注”二字,它代表着作者对于文献的尊重,对于历史的严谨,以及对于读者求知的负责。它告诉我,这本书不仅仅是信息的传递,更是一种知识的梳理和深度的挖掘。我期待这本书能够提供给我丰富的、经过严谨考证的史料,能够帮助我理解在“满汉”历史背景下,那些“异域”文化是如何与中原文明发生互动,如何共同塑造了历史的面貌。我希望通过阅读这本书,能够拓展我的视野,深化我对历史的理解,并且能够从那些被“校注”出来的细节中,感受到历史的温度和生命的律动。

评分

这本书初见之时,便被那古朴而又充满神秘感的书名所吸引。“满汉异域录”,光是这几个字,就足以勾勒出一幅幅跨越时空、融合了不同文明的壮丽画卷。我对于历史,尤其是那些被主流叙事所忽略的角落,有着近乎狂热的兴趣,而“异域”二字,更是点燃了我探求未知的好奇心。在我看来,历史的长河中,总有许多璀璨的珍珠被遗落,它们或许不如波澜壮阔的战争史那样引人注目,却蕴含着更深层次的人文价值和文化密码。“校注”二字则让我看到了作者的严谨与用心,它不仅仅是对文献的简单搬运,更是对前人智慧的梳理、辨析与升华,是对历史真实性的一种不懈追求。试想一下,在信息爆炸的时代,能有一部作品,愿意投入如此多的精力去“校注”一部可能并不为大众所熟知的古籍,这本身就是一种对知识的敬畏与传承。我期待着在书中,能够看到那些曾经活跃于满汉交融、乃至更广阔的“异域”空间中的人物、事件、文化习俗,能够通过作者的笔触,变得鲜活而立体,仿佛就在眼前。更重要的是,我希望这本书不仅仅是知识的堆砌,更能引发我对于历史的思考,对于文明交流的理解,以及对于我们当下所处时代的审视。

评分

我对那些能够穿越历史迷雾,为我们揭示未知文明面貌的书籍,有着近乎痴迷的喜爱。《满汉异域录校注》这个书名,无疑就是这样一个充满吸引力的指引。在我看来,“满汉”二字,代表着一段充满张力和融合的历史时期,它不仅仅是民族的碰撞,更是文化的交融与演变。“异域”,则如同开启了一扇通往全新世界的大门,预示着本书将带领读者探索那些鲜为人知,却又与中原文明构成复杂联系的地域和文化。我特别看重“校注”二字,它意味着作者在整理和解读古籍的过程中,所付出的严谨态度和深厚功底。这不仅仅是对文献的整理,更是对历史的追溯与还原,是对那些可能已经被遗忘的细节的重新发掘。我期待在这本书中,能够看到作者如何通过细致的校注,打通历史的壁垒,让那些关于“满汉”与“异域”之间的故事,以一种更加清晰、更加生动的方式呈现出来,从而丰富我对那个历史时代的认知,并引发我对于人类文明多样性与交流互动的深刻思考。

评分

我对那些能够触及历史深层肌理、揭示文化互动脉络的作品,总是报以最大的热情。《满汉异域录校注》这个书名,对于我来说,就如同打开了一扇通往宝藏的大门。“满汉”二字,直接点出了一个在我看来极为重要的历史切片,它承载着民族间的复杂关系,以及由此产生的深刻文化变革。“异域”,则进一步拓宽了我的研究视野,将我引向了那些可能不常被关注,却在历史长河中扮演着重要角色的周边文明。而“校注”二字,更是让我对其学术价值充满了信心。它意味着作者在整理和解读古籍的过程中,所付出的耐心、智慧和严谨。我期待在这本书中,能够看到作者如何通过对原始文献的精细校订和深入解读,为我呈现出那个时代“满汉”与“异域”之间错综复杂的联系,了解那些被历史洪流所淹没的细节,并且能够从作者的分析中,获得对不同文化交流互动的独到见解。

评分

当我第一次看到《满汉异域录校注》这个书名时,脑海中立即浮现出了一幅幅生动的历史画面。“满汉”,这两个字在我看来,不仅代表着两个民族,更代表着一段漫长而复杂的历史进程,包含了无数的交流、冲突、融合与变迁。“异域”,则进一步将我的目光引向了那些在中原文化的影响之外,又与之发生着千丝万缕联系的广阔地域和多元文化。我一直认为,历史研究的价值,很大程度上在于它能否帮助我们理解当下,以及拓展我们对人类文明多样性的认知。《满汉异域录校注》的书名,就给我一种这样的预感——它将带领我深入到那些可能不常被提及,但却对塑造历史格局至关重要的“异域”世界,去发掘那些被时间尘封的故事。而“校注”这个词,则让我对这本书的学术价值充满了信心。它不仅仅是文献的搬运工,更是历史的侦探,通过严谨的考证和细致的解读,力求还原历史的真相。我期待着这本书能够提供给我丰富的史料,精妙的分析,并且能够在我阅读的过程中,不断解答我关于那个时代“满汉”与“异域”之间互动的好奇心。

评分

拿到《满汉异域录校注》的那一刻,我的内心是充满期待的。我一直觉得,历史的魅力不仅仅在于帝王将相的功过是非,更在于那些潜藏在普通人生活中的细节,在于不同文化碰撞与融合所产生的火花。这本书的书名,恰恰点出了我一直以来关注的两个重要面向:“满汉”代表着一个庞大的文化体系内部的张力与互动,而“异域”则将视野拓展到更广阔的地域,去探索那些与中原文明既有联系又独立发展的独特文化。在我对许多历史著作感到“隔靴搔痒”的时候,我希望《满汉异域录校注》能够提供给我一种更直接、更深入的体验,让我能够仿佛置身于那个时代,去感受不同民族、不同地域人民的生活状态,去理解他们如何交流、如何影响、又如何被影响。我更看重“校注”二字所带来的学术严谨性,它意味着作者在整理原文的基础上,进行了深入的研究和考证,这对于我这样一个追求知识的深度和准确性的读者来说,无疑是极大的保障。我期待书中能够有详实的文献引用,有逻辑清晰的论证过程,能够解答我心中对于那个时期那些“异域”文化的一些疑问,甚至能够激发我产生新的思考方向。

评分

我一直对那些能够连接不同时代、不同地域的文化桥梁性质的作品情有独钟。《满汉异域录校注》这个书名,对我而言,便具有这样的魔力。“满汉”二字,直接指向了中华文明内部一个极为重要的历史时期和文化交融的节点,它承载着复杂的政治、经济、社会以及文化互动。而“异域”,则像是打开了一扇通往未知世界的窗户,它暗示着本书将不仅仅局限于传统的汉族中心视角,而是会带领读者去探寻那些与中原文明并存、交流、甚至相互影响的周边乃至更远方的文化。我尤其看重“校注”二字,它意味着作者在整理和解读一部珍贵文献时,付出了大量的精力去考证、辨析、解释,这是一种对历史文献的尊重,也是对读者求知欲的负责。在我看来,一部优秀的学术著作,不仅要呈现内容,更要展现作者对学术的严谨态度和深厚的功底。我希望在这本书中,能够看到作者如何梳理纷繁的历史线索,如何解读那些可能晦涩难懂的古代文字,如何将那些曾经遥远而模糊的“异域”文化,通过细致的校注,变得清晰而可信。

评分

读完的第一本长篇满文书。不过看的是拉丁转写,还带有汉语翻译的。情有可原,当时的水平的确还相对弱。俄语人名翻译得太囧了,各种“非翅”(不就现在说的“维奇”么)。还有很多天朝上国人的口气说的话。但描写的地方写得挺好,值得背诵。

评分

清朝使者出使土尔扈特和俄罗斯,超级有趣!!!

评分

清朝使者出使土尔扈特和俄罗斯,超级有趣!!!

评分

清朝使者出使土尔扈特和俄罗斯,超级有趣!!!

评分

清朝使者出使土尔扈特和俄罗斯,超级有趣!!!

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有